|
|
|
|
| biblioteka maksima moshkova |
Uil'yam SHekspir. Antonij i Kleopatra (per.M.Donskoj)
perevod Mih.Donskogo OCR: Maksim Bychkov
Dejstvuyushchie lica Mark Antonij Oktavij Cezar' } triumviry. Mark |milij Lepid Domicij |nobarb Ventidij |ros Skar } priverzhency Antoniya. Derket Demetrij Filon Mecenat Agrippa Dolabella } priverzhency Cezarya. Prokulej Tirej Gall Menas Menekrat } priverzhency Pompeya. Varrij Tavr, polkovodec Pompeya. Kanidij, polkovodec Antoniya. Silij, voenachal'nik v vojske Ventidiya. Evfronij, posol Antoniya k Cezaryu. Aleksas Mardian } priblizhennye Kleopatry. Selevk Diomed Proricatel'. Prostolyudin. Kleopatra, carica Egipta. Oktaviya, sestra Cezarya i supruga Antoniya. Harmiana } prisluzhnicy Kleopatry. Irada Voenachal'niki, soldaty, goncy, pridvornye, slugi. Mesto dejstviya - raznye chasti Rimskoj imperii.AKT I
Aleksandriya. Zal vo dvorce Kleopatry. Vhodyat Demetrij i Filon. Filon Nash polkovodec vovse obezumel! Tot gordyj vzor, chto prezhde pered vojskom Sverkal, kak Mars, zakovannyj v bronyu, Teper' vperen s molitvennym vostorgom V smazlivoe cyganskoe lico, I serdce moshchnoe, ot ch'ih udarov Rvalis' zastezhki pancirya v srazhen'yah, Teper' smirenno sluzhit opahalom, Lyubovnyj pyl razvratnicy studya. Smotri, oni idut. Truby. Vhodyat Antonij i Kleopatra so svitoj. Evnuhi obmahivayut Kleopatru opahalami. Vzglyani poluchshe, - Vot on, odin iz treh stolpov vselennoj, Kotoryj dobrovol'no postupil V shuty k publichnoj devke. Polyubujsya! Kleopatra Lyubov'? Naskol'ko zh velika ona? Antonij Lyubov' nichtozhna, esli est' ej mera. Kleopatra No ya hochu najti ee granicy. Antonij Ishchi ih za predelami vselennoj. Vhodit odin iz slug Antoniya. Sluga Moj povelitel', novosti iz Rima. Antonij Kakaya skuka! Korotko - v chem sut'? Kleopatra Net, nado vyslushat' goncov, Antonij. Vdrug Ful'viyu ty chem-to prognevil? A mozhet stat'sya, zheltorotyj Cezar' Povelevaet grozno: "Sdelaj to-to, Togo carya smesti, togo postav'. Ispolni, ili my tebya nakazhem". Antonij Vozlyublennaya, chto ty govorish'? Kleopatra Byt' mozhet, - net, naverno, zapreshchayut Tebe zdes' byt' i otreshen ot vlasti Ty Cezarem. Uznaj zhe, chto velit Antoniyu ego zhena... net, Cezar'... Vernee - oba. Vyslushaj goncov! Ty pokrasnel, klyanus' moej koronoj! To znak pochten'ya k Cezaryu? Il' styd, CHto ot kriklivoj Ful'vii poluchish' Ty nagonyaj? - Pozvat' syuda goncov! Antonij Pust' budet Rim razmyt volnami Tibra! Pust' ruhnet svod vozdvignutoj derzhavy! Moj dom otnyne zdes'. Vse carstva - prah. Zemlya - navoz; ravno daet on pishchu Skotam i lyudyam. No velich'e zhizni - V lyubvi. (Obnimaet Kleopatru.) I dokazat' berus' ya miru, CHto nikogda nikto tak ne lyubil, Kak lyubim my. Kleopatra Blistatel'naya lozh'! Ne tot li, kto lyubov' tak slavoslovit, Na Ful'vii zhenilsya, ne lyubya? Ne tak glupa ya: znayu, chto Antonij - Antonij. Antonij ...Pokorennyj Kleopatroj. No umolyayu: iz lyubvi k lyubvi I sladostnym chasam ee ne budem Na gorestnye spory tratit' vremya. Pust' kazhdyj mig neset nam naslazhden'e. Kakim zabavam vecher posvyatim? Kleopatra Poslushaem goncov. Antonij Ah, kak upryama! No sporit li, smeetsya ili plachet - Vse ej k licu. Lyubym ee poryvom YA tol'ko vostorgayus' udivlenno. - CHto mne goncy? YA tvoj i tol'ko tvoj. Vdvoem s toboj my vecherom pobrodim Po ulicam, posmotrim na tolpu. Pojdem, moya carica. Ved' vchera Ty etogo hotela. (Sluge.) Proch'! Ni slova. Antonij i Kleopatra so svitoj uhodyat. Demetrij Prenebregaet Cezarem Antonij. Filon Po vremenam, kogda on ne Antonij, Teryaet on velichie dushi, Kotoroe Antoniyu prisushche. Demetrij Kak zhal', chto sam on podtverzhdaet sluhi, Doshedshie do Rima. No nadeyus', CHto zavtra budet on drugim. Proshchaj. Uhodyat. SCENA 1
Tam zhe. Pokoj vo dvorce. Vhodyat Harmiana, Irada, Aleksas i proricatel'. Harmiana Siyatel'nejshij Aleksas, sladchajshij Aleksas, naiprevoshodnejshij Aleksas, pochti vsesovershennejshij Aleksas! Gde zhe tot proricatel', kotorogo ty tak raspisyval carice? Mne ne terpitsya uznat' chto-nibud' o budushchem supruge, kotoryj, po tvoim slovam, budet venkom prikryvat' svoi roga! Aleksas |j, proricatel'! Proricatel' YA k tvoim uslugam. Harmiana Tak eto on? - Ty, govoryat, vsevedushch? Proricatel' Poroj v velikoj knige tajn prirody Mne udaetsya koe-chto prochest'. Aleksas (Harmiane) Puskaj on vzglyanet na tvoyu ladon'. Vhodyat |nobarb i slugi. |nobarb (slugam) ZHivee, uzhin! I vina pobol'she. My budem pit' za zdrav'e Kleopatry. Harmiana Daj, dobryj chelovek, sud'by mne dobroj. Proricatel' Dat' ne mogu, mogu lish' predskazat'. Harmiana Nu, predskazhi. Proricatel' Krasa tvoya bezmerno vozrastet. Harmiana V tolshchinu? Irada Net, k starosti ty nachnesh' bez mery krasit'sya. Harmiana Tol'ko by ne ukrasit'sya morshchinami. Aleksas Ne serdite ego prorocheskoe velichestvo. Bud'te pochtitel'nee. Harmiana Tss! Proricatel' Vlyublennoj budesh' chashche, chem lyubimoj. Harmiana Eshche chego! Luchshe uzh ya togda budu. raspalyat' pechen' vinom, chem lyubov'yu. Aleksas Da ne preryvaj ty ego, daj poslushat'. Harmiana Nu, predskazhi mne chto-nibud' chudesnoe. Pust' ya v odin prekrasnyj den' vyjdu zamuzh srazu za treh carej i tut zhe ovdoveyu. Pust' ya v pyat'desyat let razreshus' mladencem, kotoryj navedet strah na samogo Iroda Iudejskogo. Poobeshchaj, chto ya stanu zhenoj Oktaviya Cezarya i, stalo byt', sravnyayus' s moej gosudarynej. Proricatel' Ty gospozhu svoyu perezhivesh'. Harmiana Bog eto chudesno! Dolgoletie dlya menya slashche vinnyh yagod. Proricatel' Ty schast'ya bol'she ispytala v proshlom, CHem ispytaesh' vpred'. Harmiana Togda pohozhe na to, chto ne dozhdat'sya mne znatnogo potomstva. Povedaj zhe mne, skol'ko ya rozhu synovej i docherej. Proricatel' Bud' kazhdoe tvoe zhelan'e chrevom, Imela by ty million detej. Harmiana Poshel von, durak! Proshchayu tebe tol'ko potomu, chto ty ne chelovek, a koldun. Aleksas A ty dumala, chto o tvoih zhelaniyah znaet tol'ko tvoya postel'? Harmiana Net, postoj! Pogadaj teper' Irade. Aleksas My vse hotim znat', chto nas zhdet. |nobarb Vo vsyakom sluchae, chto zhdet segodnya i menya i mnogih iz vas, ya znayu. My nap'emsya do beschuvstviya. Irada Po liniyam etoj ruki mozhno predskazat' tol'ko odno: celomudrennuyu zhizn'. Harmiana Tak zhe kak po vysokoj vode Nila mozhno predskazat'... nedorod. Irada Da zamolchi ty, nenasytnaya rasputnica, ty-to uzh ne beris' gadat'. Harmiana Esli vlazhnaya ladon' ne predveshchaet plodovitosti, to, stalo byt', ya ne umeyu i za uhom pochesat'. - Poslushaj, predskazhi ej chto-nibud' samoe obychnoe. Proricatel' Vas zhdet odna sud'ba. Irada No kakaya? Kakaya? Rasskazhi podrobnee. Proricatel' YA vse skazal. Irada Neuzheli ya ni na volos ne schastlivee, chem ona? Harmiana Nu, a esli i schastlivee na odin volos, to gde by ty hotela, chtob on vyros? Irada Tol'ko ne v nosu u moego muzha. Harmiana Da spasut nas nebesa ot nepristojnyh dogadok. Nu, a teper' Aleksas! Teper' ego budushchee. Vseblagaya Izida! Sdelaj tak, chtoby on zhenilsya na kolchenogoj. I chtoby ona umerla, a on nashel sokrovishche eshche pochishche. I tak dalee, poka nakonec samaya ot座avlennaya dryan' ne provodit ego, hohocha i priplyasyvaya, v mogilu posle togo, kak on stanet stokrat rogat. Dobraya Izida, uslysh' moyu molitvu! Otkazhi mne v chem ugodno, tol'ko ne v etom. Proshu tebya, miloserdnaya Izida! Irada Amin'. Blagosklonnaya boginya, vnemli nashej mol'be. Obidno videt' poryadochnogo muzhchinu, zhenatogo na rasputnoj babe, no eshche obidnee smotret' na prohvosta, kotoromu ne nastavleny roga. A potomu, milostivaya Izida, vozdaj emu po zaslugam hotya by dlya soblyudeniya blagopristojnosti. Harmiana Amin'. Aleksas Smotri-ka! Esli by eto zaviselo ot nih, oni s radost'yu stali by nepotrebnymi tvaryami, lish' by ukrasit' menya rogami. |nobarb Tss! Tishe vy! - Antonij. Harmiana Net, - carica. Vhodit Kleopatra. Kleopatra Vy videli Antoniya? |nobarb Net, gosudarynya. Kleopatra On ne byl zdes'? Harmiana Net, gospozha. Kleopatra On sobiralsya nynche veselit'sya, - I vdrug o Rime vspomnil. - |nobarb! |nobarb CHto, gosudarynya? Kleopatra Syshchi ego I privedi syuda. A gde Aleksas? Aleksas Zdes', gospozha. - A vot i sam Antonij. Vhodyat Antonij, gonec i svita. Kleopatra I ne vzglyanu. Idemte vse otsyuda. Kleopatra, |nobarb, Aleksas, Irada, Harmiana. proricatel' i slugi uhodyat, Gonec Togda tvoya zhena poshla vojnoyu... Antonij Na moego rodnogo brata? Gonec Da. Oni, odnako, vskore pomirilis', CHtob dvinut'sya na Cezarya sovmestno, No v pervom zhe boyu razbil ih Cezar', I oba iz Italii bezhali. Antonij Tak. Hudshih net vestej? Gonec Durnye vesti Neredko vestniku grozyat bedoj. Antonij Kogda on ih neset glupcu il' trusu. Vse govori. CHto bylo - ne izmenish'. Dorozhe lesti mne lyubaya pravda, Hotya by dazhe v nej tailas' smert'. Gonec Est' gor'koe izvest'e. Labien S parfyanskim vojskom pereshel Evfrat I vtorgsya v Aziyu. Ego znamena Nad Siriej, i nad Lidijskim carstvom, I nad Ioniej pobedno reyut, V to vremya kak... Antonij CHego zh oseksya ty? V to vremya kak Antonij... Gonec O vlastitel'! Antonij CHego stesnyat'sya? Ne smyagchaj molvy. Kak v Rime nazyvayut Kleopatru, Tak i zovi ee. Kori menya, Kak Ful'viya korit. Perechislyaj Moi grehi s surovoj pryamotoj, Prisushchej lish' pravdivosti i gnevu. Potvorstvo vzrashchivaet sornyaki, Propalyvaet dushu ukorizna. Stupaj! Gonec Tvoim velen'yam podchinyayus'. (Uhodit.) Antonij CHto soobshchayut nam iz Sikiona? Pervyj sluga |j, kto iz Sikiona? Gde gonec? Vtoroj sluga On zdes' i zhdet prikaza. Antonij Pust' vojdet. - Net, krepkie egipetskie puty Porvat' pora, kol' ne bezumec ya. - Vhodit vtoroj gonec. Nu, s chem ty? Govori! Vtoroj gonec Tvoya supruga, Ful'viya, skonchalas'. Antonij Skonchalas' Ful'viya? Gde? Vtoroj gonec V Sikione. (Podaet pis'mo.) Zdes' o ee bolezni ty prochtesh' I o drugih sobytiyah vazhnejshih. Antonij Stupaj. Vtoroj gonec uhodit. Ushla velikaya dusha. I etogo ya sam zhelal. Kak chasto Hotim vernut' my to, chto lish' nedavno S prezreniem otshvyrivali proch', A to, chto nynche nam priyatno, vdrug Stanovitsya protivnym. O, kogda by Mogla istorgnut' mertvuyu iz groba Ee tuda tolkavshaya ruka! Usopshaya, ona mne vnov' blizka... Rasstat'sya nado s etoj charodejkoj, Ne to bezdejstvie moe obrushit Sto tysyach bed na golovu moyu. - |j, |nobarb! Vhodit |nobarb. |nobarb CHto prikazat' izvolish'? Antonij Uehat' nado mne, i poskorej. |nobarb No etim my ub'em zdeshnih zhenshchin. Izvestno, kak ubijstvenna dlya nih surovost'. A uzh esli my uedem - peremrut vse do odnoj. Antonij Mne nado ehat'. |nobarb Nu esli uzh tak neobhodimo, to pust' ih umirayut. Bylo by zhalko morit' zhenshchin iz-za vyedennogo yajca, no kogda rech' idet o vazhnom dele, to vsem im cena - lomanyj grosh. Kleopatra pervaya umret na meste, chut' tol'ko ob etom proslyshit. Ona umirala na moih glazah raz dvadcat', i pritom s men'shimi osnovaniyami. Ona umiraet s udivitel'noj gotovnost'yu, - kak vidno, v smerti est' dlya nee chto-to pohozhee na lyubovnye ob座atiya. Antonij Nikto ne znaet, kak ona hitra. |nobarb O net! Vse ee poryvy - iskrennejshie proyavleniya chistejshej lyubvi. Malo skazat', chto ee vzdohi - veter, slezy - dozhd', Net, takih uraganov i livnej ne otmechal ni odin kalendar'. |to ne hitrost'. A esli hitrost', to Kleopatra povelevaet buryami ne huzhe, chem sam YUpiter. Antonij Zachem ya tol'ko uvidal ee! |nobarb Kak mozhno ob etom zhalet'? Esli by ty ee ne uvidel, to prozeval by odno iz chudes sveta. Ne udostojsya ty etogo schast'ya, prishlos' by schitat', chto stranstvoval ty naprasno. Antonij Ful'viya umerla. |nobarb CHto? Antonij Ful'viya umerla. |nobarb Ful'viya? Antonij Umerla. |nobarb Nu chto zh, prinesi bogam blagodarstvennuyu zhertvu. Kogda ih bozhestvennym velichestvam zablagorassuditsya pribrat' k sebe muzhnyuyu zhenu, to muzhu sleduet uteshat'sya mysl'yu o tom, chto najdutsya portnye, kotorye sosh'yut emu novoe plat'e vzamen starogo tryap'ya. Koli by v mire ne sushchestvovalo drugih zhenshchin, to poterya Ful'vii byla by tyazhelym udarom, tut bylo by o chem gorevat'. No tvoya beda popravima: iznosilas' staraya ispodnica, budet novaya yubka. Pover' mne, nado nateret' glaza lukom, chtoby plakat' po takomu povodu. Antonij YA dolzhen sam rasputat' te uzly, CHto Ful'viya svyazala. |nobarb A kak zhe tvoya zdeshnyaya svyaz'? I kak budet vyputyvat'sya Kleopatra, esli ty budesh' rasputyvat'sya daleko otsyuda? Antonij Dovol'no shutok. Ob座avi prikaz Moim voenachal'nikam. YA sam Prichiny stol' pospeshnogo ot容zda Carice ob座asnyu i s nej proshchus'. Smert' Ful'vii - odno lish' iz sobytij, Kotorye zovut menya domoj. Osvedomlennye druz'ya mne pishut, CHtob ya vernulsya v Rim bez promedlen'ya. Na Cezarya vosstavshij Sekst Pompej Nad morem vlastvuet. A nash narod, CHto peremenchiv v sklonnostyah svoih I cenit po zaslugam tol'ko mertvyh, Dostoinstva velikogo otca Pripisyvaet synu. I Pompej, Kotoryj imenem svoim i vojskom Sil'nej, chem muzhestvom i brannoj slavoj, Prevoznesen molvoyu, kak geroj. YA vizhu v nem ugrozu gosudarstvu. Da, potaenno sozrevaet nechto; Ono uzhe ne mertvyj konskij volos, Eshche ne yadovitaya zmeya. Tak peredaj, chtoby moi vojska Gotovilis' k otplyt'yu. |nobarb Peredam. Uhodyat. SCENA 2
Tam zhe. Drugoj pokoj. Vhodyat Kleopatra, Harmiana, Irada v Aleksas. Kleopatra Gde on? Harmiana S teh por ego ya ne vidala. Kleopatra (Aleksasu) Uznaj, gde on, kto s nim i chem on zanyat. No pomni - ya tebya ne posylala. Kol' on grustit, skazhi, chto ya plyashu, Kol' vesel, peredaj, chto ya bol'na. Stupaj i vozvrashchajsya poskoree. Aleksas uhodit. Harmiana Carica, esli ty i vpravdu lyubish', - Mne kazhetsya, ne tot ty put' izbrala, CHtob vyzvat' v nem otvetnuyu lyubov'. Kleopatra A chto, po-tvoemu, dolzhna ya delat'? Harmiana Vo vsem emu daj volyu, ne perech'. Kleopatra Kak ty glupa. Ved' eto vernyj sposob Ego utratit'. Harmiana Ne drazni ego. K tem lyudyam, chto vnushayut nam boyazn', Ne mozhem my pitat' bol'shoj lyubvi. - Vhodit Antonij. Vot i Antonij. Kleopatra Hudo mne i tyazhko. Antonij (v storonu) Kak rokovye vymolvit' slova? Kleopatra (Harmiane) Ujdem otsyuda - ya boyus' upast'. Ne mozhet dolgo dlit'sya eta pytka, Priroda vosprotivitsya tomu. Antonij Vozlyublennejshaya moya carica! Kleopatra Proshu, ne priblizhajsya! Antonij CHto s toboj? Kleopatra Tvoj vzglyad sulit otradnye izvest'ya. CHto pishet nam zakonnaya supruga? Vernis' domoj. Ne stoilo by ej Tebya i otpuskat'. Pust' ne schitaet, CHto ya tebya uderzhivala zdes'. Pod silu l' mne? Ty ej prinadlezhish'. Antonij Odni lish' bogi znayut... Kleopatra Tak postydno Ne predavali ni odnu caricu! No ya zhdala izmeny. Antonij Kleopatra! Kleopatra Hot' prizyval ty vseh bogov derzhavnyh, Klyanyas' mne v vernosti, mogla li ya Tomu, kto predal Ful'viyu, poverit'? Bezumie - poddat'sya obol'shchen'yu Klyatvoprestupnyh ust. Antonij Moya carica!.. Kleopatra Net, ne podyskivaj krasivyh slov. Skazhi - proshchaj, i vse. V te vremena, Kogda u nas prosil ty pozvolen'ya Ostat'sya zdes', - ty byl krasnorechiv. V moih gubah, v glazah ty videl vechnost', Blazhenstvom byl izgib moih brovej, YA s golovy do nog byla nebesnoj. No ya ostalas' toj zhe - znachit, ty, Ty, velichajshij polkovodec mira, Lzhecom stal velichajshim. Antonij O carica! Kleopatra Bud' ya takim zhe voinom plechistym, Ty b ocenil otvagu egiptyan. Antonij Poslushaj zhe, carica. Otzyvayut Menya na vremya speshnye dela, No serdce ya v Egipte ostavlyayu. V Italii obnazheny mechi Vojny mezhdousobnoj. Sekst Pompej Grozit sovsem otrezat' Rim ot morya. Rozhdaetsya brozhenie v narode Ot dvoevlast'ya. To, chto otvrashchalo, Segodnya, sil nabrav, vlechet k sebe. Tak, Sekst Pompej, chto izgnan byl iz Rima. Otcovskoj slavoj nyne ozarennyj, Stanovitsya geroem nedovol'nyh. Strana bol'na zastoem, mnitsya ej, CHto iscelit ee perevorot. I est' eshche prichina dlya ot容zda; Uznav ee, spokojnej primesh' ty Moe reshen'e; Ful'viya skonchalas'. Kleopatra Hotya ne po godam ya legkoverna, No vse zhe ne poveryu detskim skazkam. Ona skonchalas'? Antonij Da, moya carica. Uznaesh' ty, prochtya poslan'e eto, Kakuyu smutu podnyala ona, A luchshee ty dlya sebya najdesh' V konce: kogda i gde ona skonchalas'. Kleopatra Tak vot tvoya lyubov'! A gde zhe te svyashchennye sosudy. CHto ty napolnish' gorestnoyu vlagoj? Smert' Ful'vii pokazyvaet mne, Kak smert' moyu kogda-nibud' ty primesh'. Antonij Ne budem ssorit'sya. Pojmi menya. YA postuplyu po tvoemu sovetu. Klyanus' tebe zhivotvoryashchim solncem, CHto ya tvoim slugoj, tvoim soldatom Otsyuda uhozhu. Mir il' vojna - Vse budet tak, kak ty mne povelish'. Kleopatra (Harmiane) Oslab' shnurovku, dushno. Net, ne nado! To vdrug najdet, to shlynet durnota, Kak i lyubov' Antoniya. Antonij Opomnis', Vladychica moya, pover' lyubvi, Sposobnoj vyderzhat' vse ispytan'ya. Kleopatra Da, Ful'viya by eto podtverdila. Ty otvernis', chtoby o nej poplakat'. Potom prostis' so mnoyu i skazhi, CHto plachesh', rasstavayas' s Kleopatroj. Nu, razygraj chuvstvitel'nuyu scenu. I pust' pravdopodobnoj budet lozh'. Antonij Teryayu ya terpen'e. Zamolchi! Kleopatra Neploho. No moglo by vyjti luchshe. Antonij Klyanus' mechom!.. Kleopatra Da? I shchitom? Nedurno. No vse zhe eto ne predel iskusstva. Posmotrim, Harmiana, kak umeet Besit'sya etot rimskij Gerkules. Antonij Proshchaj zhe, gospozha. Kleopatra O gospodin moj, Pozvol' tebe skazat' eshche dva slova. Rasstat'sya my dolzhny... ne to, ne to! Drug druga my lyubili... net, ne to! Ty eto znaesh'... CHto zhe ya hotela?.. Mne pamyat' izmenila, kak Antonij; Zabytaya, i ya zabyla vse. Antonij YA schel by, chto v tebe voploshcheny Vse sumasbrodstva, esli by ne znal ya, Kakoe sumasbrodstvo - byt' tvoim. Kleopatra I Kleopatre nelegko nosit' Tak blizko k serdcu eto sumasbrodstvo. Prosti. Ved' vse, chem ya nadelena, - Nichto, kogda tebe ono nemilo. Raz chest' tvoya zovet tebya otsyuda. Bud' k moemu otchayan'yu gluhim. K tebe da budut blagosklonny bogi. Pust' lavrami venchannaya pobeda Tvoj osenyaet mech, i pust' uspeh U nog tvoih rassteletsya pokorno. Antonij Proshchaj. V samoj razluke budem vmeste. Ostavshis' zdes', uhodish' ty so mnoj, YA, otplyvaya, ostayus' s toboj. Tak v put'! Uhodyat. SCENA 3
Rim. Pokoj v dome Cezarya. Vhodyat Oktavij Cezar' s pis'mom v ruke, Lepid i slugi. Cezar' Vzglyani, Lepid, i sam ty ubedish'sya, CHto ne moj nrav zlovrednyj mne velit Vysokogo sobrata poricat'. Vot chto mne pishut iz Aleksandrii: Ego zanyatiya - uzhen'e ryby Da shumnye popojki do utra; Ne muzhestvennej on, chem Kleopatra, Kotoraya ne zhenstvennej, chem on; Prinyat' goncov edva on soizvolil, Edva pripomnil teh, s kem delit vlast'. Kak vidish', on zhivoe voploshchen'e Vseh slabostej i vseh durnyh strastej. Lepid No slabosti ego ne zatmevayut Ego dostoinstv: tak nochnoe nebo Nochnym svetilam pribavlyaet blesk. Skorej on unasledoval poroki, CHem priobrel; ne sam on ih izbral, On tol'ko ne sumel ot nih otrech'sya. Cezar' Ty snishoditelen. CHto zh, pust' ne greh Valyat'sya na posteli Ptolemeya, Za ostroe slovco darit' prestol, S rabami pit' iz chashi krugovoj, Sred' bela dnya po ulicam shatat'sya I zatevat' kulachnuyu potehu S vonyuchim sbrodom. Ladno, pust' emu Prostitel'no takoe poveden'e, - Hotya kogo b ono ne zapyatnalo? - No legkomysliem svoim Antonij Tyazheluyu otvetstvennost' kladet Na nas s toboj. Dobro by lish' dosug On zapolnyal bezuderzhnym razvratom, Platyas' pohmel'em i spinnoj suhotkoj. No tratit' dragocennye chasy, Kotorye, kak gulkij baraban, Trevogu b'yut o nuzhdah gosudarstva! Ego pristrunit' nado, kak mal'chishku, Kotoryj, nevziraya na zapret, Zabave kratkoj dolg prinosit v zhertvu. Vhodit gonec. Lepid Vot novye izvest'ya. Gonec Slavnyj Cezar'! Prikaz ispolnen. Vesti s rubezhej K tebe stekat'sya budut ezhechasno. Pompej - hozyain morya; on silen Priyazn'yu teh, kto Cezarya boitsya. Vse nedovol'nye begut k nemu. Tverdit molva: obizhen Sekst Pompej. Uhodit. Cezar' Inogo ya ne zhdal. Davno izvestno: ZHelanen vlastelin lish' do pory, Poka eshche on ne dobilsya vlasti; A tot, kto byl pri zhizni nelyubim, Stanovitsya kumirom posle smerti. Tolpa podobna vodoroslyam v more: Pokornye izmenchivym techen'yam, Oni plyvut tuda, potom syuda, A tam - sgniyut. Vhodit vtoroj gonec. Vtoroj gonec K tebe ya s vest'yu, Cezar'. Porabotili more dva pirata - Menas i Menekrat. Morskuyu glad' Sudami borozdya, oni chinyat Na berega Italii nabegi. Odna lish' mysl' o nih krov' ledenit Primorskim zhitelyam i vyzyvaet U pylkih yunoshej rumyanec gneva. Korabl' chut' vyjdet v more - uzh zahvachen. No bolee, chem siloyu svoej, Strashny piraty imenem Pompeya. Cezar' Opomnis' zhe, Antonij! Ot orgij sladostrastnyh otorvis'! V te dni, kak otstupal ty ot Mutiny, Razbityj vojskom Girciya i Pansy (Hot' pali oba konsula v boyu), ZHestokij golod za toboyu gnalsya. Privykshij k roskoshi, ty proyavil V bor'be s lishen'yami takuyu stojkost', CHto pozavidoval by ej dikar'. Ty ne gnushalsya zhazhdu utolyat' Mochoyu konskoj i bolotnoj zhizhej, Kotoruyu ne pili dazhe zveri. Ty, kak olen' zimoj, glodal koru, Ne morshchilsya ot terpkih volch'ih yagod, El v Al'pah, govoryat, takuyu padal', CHto samyj vid ee smertelen byl. I chto zhe - dazhe shcheki u tebya Okruglosti svoej ne poteryali. Mne gor'ko eto vymolvit' - togda Ty istinnym byl voinom. Lepid Da, zhal'! Cezar' Tak pust' zhe styd vernet ego syuda. A nam s toboj pora podnyat' oruzh'e, I dlya togo dolzhny sozvat' my nynche Sovet voennyj. Nashe promedlen'e Lish' na ruku Pompeyu. Lepid Zavtra, Cezar', Tebe smogu ya tochno soobshchit', Kakimi silami raspolagayu Na sushe i na more. Cezar' K nashej vstreche I ya vse eto budu znat'. Proshchaj. Lepid Proshchaj. I esli novye izvest'ya K tebe postupyat s rubezhej, - proshu, So mnoyu imi podelis'. Cezar' Konechno, Pochtu eto za dolg. Uhodyat. SCENA 4
Aleksandriya. Zal vo dvorce Kleopatry. Vhodyat Kleopatra, Harmiana, Irada i Mardian. Kleopatra Harmiana! Harmiana CHto, gospozha? Kleopatra O-o! Daj vypit' mandragory mne. Harmiana Zachem? Kleopatra Hochu zasnut' i besprobudno spat', Poka Antonij moj ne vozvratitsya. Harmiana Ty slishkom mnogo dumaesh' o nem. Kleopatra Tvoi slova - izmeni! Harmiana Net, carica. Kleopatra |j, evnuh! Mardian! Mardian CHem ugodit' YA tvoemu velichestvu mogu? Kleopatra Uzh tol'ko ne tvoim pisklivym pen'em. Mne evnuh ugodit' nichem ne mozhet. Kak schastliv ty, skopec: tvoim zhelan'yam Stremit'sya nekuda. Skazhi mne, znaesh' Ty, chto takoe strast'? Mardian Da, gospozha. Kleopatra Kak? V samom dele? Mardian Ne sovsem. Ne v dele. YA v dele ne na mnogoe sposoben. No strast' znakoma mne. Lyublyu mechtat' O tom, chem Mars s Veneroj zanimalis'. Kleopatra Poslushaj, Harmiana, kak schitaesh' - Gde on sejchas? CHem zanyat moj Antonij? Kak dumaesh', sidit on il' stoit? Idet peshkom il' edet na kone? Schastlivyj kon'! Kak dolzhen naslazhdat'sya Ty tyazhest'yu Antoniya! Gordis', Ved' ty nesesh' Atlanta polumira, Lyudskogo plemeni i mech i shlem. On govorit sejchas... A mozhet, shepchet: "Gde ty, moya egipetskaya zmejka?" - Ved' tak menya on chasto nazyval. O net, zachem pit' etot sladkij yad? Kak mozhno pomnit' obo mne, ch'ya kozha CHerna ot zharkih poceluev solnca, Izrezana morshchinami godov? A ved' kogda zdes' byl lobastyj Cezar', YA carskim lakomstvom slyla. Pompej Ne mog svoj vzor ot glaz moih otvest' I v nih iskal on zhizni, umiraya. Vhodit Aleksas. Aleksas. Privet tebe, vladychica Egipta! Kleopatra S Antoniem ne shoden ty ni v chem, No ty byl s nim, i blizost'yu svoeyu On v zoloto preobrazil svinec. Nu, kak moj nesravnennyj Mark Antonij? Aleksas Poslednee, chto sdelal on, carica, - Prizhal k gubam - eshche, v poslednij raz - Bescennuyu zhemchuzhinu vot etu. Ego slova vonzilis' v serdce mne. Kleopatra Pust' mne vonzyatsya v ushi. Aleksas On skazal: "Drug, peredaj velikoj egiptyanke, CHto vernyj rimlyanin ej posylaet Morskoj rakushki klad - nichtozhnyj dar. No chto sverh etogo povergnet on K ee nogam beschislennye carstva". "Skazhi, - pribavil on, - chto ves' vostok Podvlasten budet ej". Tut on kivnul I na konya vskochil. A kon' moguchij Otvet moj gromkim rzhan'em zaglushil. Kleopatra Skazhi mne, byl on grusten ili vesel? Aleksas Kak den', kogda ni holodno, ni zharko, Antonij byl ne grusten i ne vesel. Kleopatra Vot chelovek! Zamet' zhe, Harmiana, Zamet', kak on razumno vel sebya. On ne byl grusten, chtob ne privodit' Spodvizhnikov v unyn'e; ne byl vesel, Svidetel'stvuya etim, chto v Egipte Ostavil, pomysly svoi i radost'. Smeshen'e divnoe vesel'ya s grust'yu! A kto sravnitsya s nim v tom i v drugom? Nikto! - Vstrechal li ty moih goncov? Aleksas Da, gospozha, - ne men'she dvadcati. Zachem ty posylaesh' ih tak chasto? Kleopatra Tot den', kogda emu ne napishu, Da budet zlopoluchnejshim dlya mira! - Bumagi i chernil mne, Harmiana. - Blagodaryu, Aleksas. - Harmiana, Nu razve Cezarya ya tak lyubila? Harmiana O, Cezar' doblestnyj! Kleopatra CHto? Podavis' Vostorgom etim, glupaya. Skazhi - Antonij doblestnyj! Harmiana Otvazhnyj Cezar'! Kleopatra Klyanus' Izidoj, razob'yu tebe YA guby v krov', kol' s Cezarem eshche raz Ravnyat' posmeesh' muzha iz muzhej. Harmiana Prosti za to, chto pesnyu ya zapela Na tvoj zhe staryj lad. Kleopatra Togda byla Devchonkoj ya neopytnoj, nezreloj; Byla holodnoj krov' moya togda. Pojdem zhe, daj bumagu i chernila. Gonca vsled za goncom ya budu slat', Poka ne obezlyudeet Egipet. Uhodyat. SCENA 5
AKT II
Messina. Pokoj v dome Seksta Pompeya. Vhodyat Pompej, Menekrat i Menas. Pompej Kol' bogi spravedlivy, pust' oni Pomogut nam, ch'e delo spravedlivo. Menekrat V ih promedlen'e, doblestnyj Pompei, Ne sleduet usmatrivat' otkaza. Pompej Poka mol'by naprasnye my shlem, Teryaet cennost' to, o chem my molim. Menekrat No chasto prosim my sebe vo vred, I bogi mudro otvergayut pros'by, Spasaya nas. Tak inogda vo blago I tshchetnaya mol'ba. Pompej Uspeh za mnoj! Narod ko mne raspolozhen, i more V moih rukah. Mogushchestvo moe, Kak mesyac pribyvayushchij, rastet, Idya, kak ya nadeyus', k polnolun'yu. Antonij obzhiraetsya v Egipte I ne pokinet pira dlya vojny. Oktavij Cezar' vyzhimaet den'gi, Teryaya tysyachi serdec. Lepid L'stit im oboim, slysha lest' v otvet, No ih ne lyubit, a oni Lepida Ni v grosh ne stavyat. Menas Cezar' i Lepid S nemalym vojskom dvinulis' v pohod. Pompej Nepravda! Ot kogo ty eto slyshal? Menas Ot Sil'viya. Pompej Emu prisnilos', verno. Izvestno mne, chto v Rime zhdut oni Antoniya. - O shlyuha Kleopatra! Pust' volshebstvo lyubovnoe zastavit Rascvest' tvoi pobleknuvshie guby! Pust' charodejstvo krasote pomozhet, A pohot' - charodejstvu s krasotoj. Mozg slastolyubca otuman' pirami; Soblaznami epikurejskoj kuhni Drazni chrevougodnika, i pust' Utonet chest' ego v obzhorstve sonnom, Kak v mertvyh vodah Lety. Vhodit Varrij. S chem ty, Varrij? Varrij S izvest'em vernym: ozhidaet Rim Antoniya s minuty na minutu. Uzhe davno pokinul on Egipet. Pompej Dlya sluha moego net hudshej vesti, CHem eta vest'. - Ne dumal ya, Menas, CHtob dlya takoj vojny vlyublennyj brazhnik Nadel svoj shlem. A v voinskom iskusstve On vdvoe prevzoshel dvuh ostal'nyh. Gordit'sya nado, chto vosstan'em nashim Otorvan nenasytnyj slastolyubec Ot yubki Ptolemeevoj vdovy. Menas Edva l' poladyat Cezar' i Antonij. Ved' protiv Cezarya veli bor'bu ZHena i brat Antoniya, hot' veryu, CHto sam on ih k tomu ne podstrekal. Pompej Kak znat', Menas? Ustupyat li dorogu Ih raspri melkie bol'shoj vrazhde? Kogda b im ne prishlos' srazhat'sya s nami, Oni by peregryzlis' mezh soboj; Prichin dovol'no, chtob im drug na druga Podnyat' mechi. Odnako neizvestno, Ne smozhet li ih obshchij strah pred nami Presech' ih spory, ih soyuz skrepit'. Pust' bogi nam opredelyat sud'bu, My zh sily vse polozhim na bor'bu. - Idem, Menas. Uhodyat. SCENA 1
Rim. Pokoj v dome Lepida. Vhodyat |nobarb i Lepid. Lepid Blagoe delo sovershil by ty, Moj dobryj |nobarb, kogda b sklonil Antoniya k recham mirolyubivym. |nobarb Ego sklonyu ya byt' samim soboj. Kol' Cezar' chem-nibud' ego rasserdit, Puskaj Antonij glyanet sverhu vniz I ryavknet, slovno Mars. Klyanus' bogami, CHto, esli by moim byl podborodok Antoniya, ya radi etoj vstrechi Ne stal by utruzhdat' sebya brit'em. Lepid Sejchas ne vremya dlya sveden'ya schetov. |nobarb Lyuboe vremya godno dlya reshen'ya Nazrevshih del. Lepid No malye dela Dolzhny pered bol'shim postoronit'sya. |nobarb Byvaet maloe vazhnej bol'shogo. Lepid Ne goryachis'. Ne nuzhno dut' na ugli. - Vot i Antonij doblestnyj. Vhodyat Antonij i Ventidij. |nobarb I Cezar'. Vhodyat Cezar', Mecenat i Agrippa. Antonij (Ventidiyu) Pokonchim zdes' dela i - na parfyan! Cezar' (Mecenatu) Ne znayu, Mecenat, sprosi Agrippu. Lepid Soyuz nash, blagorodnye druz'ya. Osnovan dlya takoj velikoj celi, CHto melkih rasprej znat' my ne dolzhny. Proyavim snishoditel'nost' drug k drugu. Ozhestochennyj spor po pustyakam Razberedit, a ne izlechit rany. Itak, proshu, vysokie sobrat'ya, CHtob vasha rech', bol'nyh kasayas' mest, Byla myagka; chtob gnev ne omrachal Techen'ya del. Antonij Horoshie slova. (ZHestom privetstvuet Cezarya.) Bud' dazhe my vragami, pered bitvoj YA b tochno tak privetstvoval tebya. Cezar' Dobro pozhalovat'. Antonij Blagodaryu. Cezar' Sadis'. Antonij Sadis' ty pervyj. Cezar' Nu, kak hochesh'. Sadyatsya. Antonij Ty, slyshno, osudil moi postupki, V kotoryh net durnogo; esli zh est', Tebya oni nikak ne zadevayut. Cezar' Smeshon ya byl by, esli by serdilsya - K tomu zhe na tebya - po pustyakam. Eshche smeshnej ya byl by, osuzhdaya Postupki, ne imeyushchie vovse Kasatel'stva ko mne. Antonij A kak smotrel ty Na to, chto ya v Egipte? Cezar' Tochno tak zhe, Kak ty smotrel na to, chto v Rime ya. Vot esli by protiv menya v Egipte Ty stroil kozni, bylo by mne eto Ne vse ravno. Antonij CHto znachit - stroil kozni? Cezar' A razve eto nuzhno ob座asnyat'? Tvoya zhena i brat so mnoj srazhalis', Ty byl osnovoj domogatel'stv ih I klich ih boevoj byl - Mark Antonij! Antonij Neverno zto. Imenem moim Brat Lyucij i ne dumal prikryvat'sya: YA vernye svidetel'stva sobral Ot teh, kto voeval v tvoem zhe stane. Da razve on, podnyavshis' na tebya, Na vlast' moyu ne pokusilsya etim, Ne voeval so mnoj, s toboj voyuya? Ved' delo obshchee u nas s toboj. I ya o tom tebe uzhe pisal. Net, esli ssoru hochesh' ty sostryapat', Ne na takom ogne ee vari. Cezar' Prevoznesti ty hochesh' sam sebya, Izobraziv menya nespravedlivym; No eto znachit stryapat' opravdan'ya. Antonij Net, net. Uveren ya, chto ty sposoben Razumno rassudit': kak mog by ya. Tovarishch tvoj po obshchim nachinan'yam, Podvignut' brata na ego myatezh. Kotorym nashemu grozil on delu? CHto zh do zheny - tebe by ya zhelal Kogda-nibud' zhenu takogo nrava. Legko v uzde ty derzhish' tret' vselennoj, No vot poprobuj obuzdat' zhenu. |nobarb |h, kaby u nas u vseh byli takie voinstvennye zheny! Togda mozhno bylo by i v pohodah ne lishat'sya zhenskoyu obshchestva. Antonij YA sozhaleyu, Cezar', chto myatezh. Kotoryj podnyali protiv tebya Ee neukrotimost' i goryachnost' (V sodruzhestve s tshcheslaviem), nadelal Tebe hlopot. No chem ya mog pomoch'? Cezar' Tebe pisal ya, no ty zanyat byl Togda aleksandrijskimi pirami. Ty otlozhil pis'mo, ne prochitav, I vygnal moeyu gonca s nasmeshkoj, Ne vyslushav ego. Antonij No tvoj gonec Ko mne bez pozvoleniya vlomilsya. YA tol'ko chto torzhestvennym obedom Treh chestvoval carej i byl togda Ne v delovom raspolozhen'e duha. Nazavtra zhe ya sam prizval gonca, CHto bylo ravnosil'no izvinen'yu. Ne stoit nam i govorit' ob etom. Drugih prichin dlya ssory poishchi. Cezar' Ty mne poklyalsya i narushil klyatvu. Menya zhe upreknut' ni v chem podobnom YAzyk tvoj ne derznet. Lepid Pomyagche, Cezar'! Antonij Ostav' ego, Lepid! Puskaj on prodolzhaet. CHest' moya Ne uboitsya etih podozrenij. Nu, Cezar', dal'she, - ya narushil klyatvu... Cezar' ...Po pervoj pros'be pomchat' mne slovom I delom. YA prosil - ty otkazal. Antonij Vernej skazat', ne proyavil vniman'ya. To bylo vremya... Slovno by durman Togda moe soznan'e pomutil. V chem vinovat - vinyus'. Priznan'em etim Dostoinstvo moe ya ne unizhu, Mogushchestvo moe ne poshatnu. Byt' mozhet, Ful'viya svoeyu smutoj Menya hotela vyrvat' iz Egipta I ya - nevol'naya prichina bed; Togda proshu proshcheniya - v toj mere, V kakoj prosit' vozmozhno bez urona Dlya chesti. Lepid Blagorodnye slova. Mecenat Ne luchshe li ostavit' obsuzhden'e Bylyh obid? Zabyt' ih - eto znachit O nastoyashchem vspomnit', a ono Velit vam primirit'sya. Lepid Spravedlivo. |nobarb Poprostu govorya, ssudite drug drugu, maluyu toliku vzaimnoj priyazni, s tem chtoby vernut' etot dolg, kogda zamolknet dazhe i sluh o Pompee. Togda vam budet nechego delat', vot i gryzites' sebe na zdorov'e. Antonij Ty voin, i ne bol'she. Pomolchi. |nobarb YA i zabyl, chto pravda kolet glaz. Antonij Ty slishkom raspustil yazyk. Molchi. |nobarb Nu ladno, ladno. Budu nem kak kamen'. Cezar' Hot' grubo skazano, no sut' verna. Edva li my ostanemsya druz'yami, Kol' ne dostignem v dejstviyah edinstva. I esli b znal ya, gde najti tot obruch, Kotoryj mog by snova nas skrepit', - Ego iskat' poshel by na kraj svecha. Agrippa Pozvol' mne, Cezar'. Cezar' Govori, Agrippa. Agrippa Tvoya sestra, Oktaviya, prevyshe Lyuboj hvaly, a slavnyj Mark Antonij Teper' vdovec. Cezar' Ostanovis', Agrippa! Uslyshav eti rechi, Kleopatra Byla by vprave obvinit' tebya V prestupnoj derzosti. Antonij YA ne zhenat. Puskaj Agrippa rech' svoyu prodolzhit. Agrippa CHtob sdelat' vas druz'yami navsegda, CHtob vashe bratstvo ukrepit' i vam Svyazat' serdca nerastorzhimoj svyaz'yu, Puskaj Antonij nazovet suprugoj Oktaviyu, ch'ya krasota dolzhna Stat' dostoyan'em luchshego iz smertnyh; CH'e celomudrie i dobronrav'e Krasnorechivee, chem vse slova. Takoj soyuz mgnovenno unichtozhit I malyj spor, chto kazhetsya bol'shim, I tajnyj strah, bol'shoj bedoj chrevatyj. Sejchas vy poluvymysla boites', Togda zh i byl' vam budet ne strashna. Lyubov' Oktavii k oboim vam, Zastaviv vas drug druga polyubit'. K vam privlechet vseobshchuyu priyazn'. Prostite smelost' slov, no etu mysl' Vo mne davno uzh vypestoval dolg. Antonij CHto skazhet Cezar'? Cezar' Pust' sperva Antonij Otvetit, chto on dumaet ob etom. Antonij Kakoj zhe vlast'yu oblechen Agrippa, CHtoby uladit' delo, esli ya Skazhu emu: "Da budet tak, Agrippa"? Cezar' Vsej vlast'yu Cezarya on oblechen I Cezarevoj vlast'yu nad sestroj. Antonij Mne ne prigrezilsya by i vo sne Otkaz ot stol' schastlivogo soyuza. Daj ruku, Cezar'. Pust' otnyne bratstvo Skreplyaet nas, vedya k osushchestvlen'yu Velikih celej. Cezar' Vot moya ruka. Tak nikogda brat ne lyubil sestru, Kak ya - svoyu. Tebe ee vruchayu. Puskaj ona zhivet dlya edinen'ya Imperij nashih i serdec. Pust' vechno Carit mezh nas lyubov'. Lepid Da budet tak. Antonij Ne dumal, chto pridetsya na Pompeya Mne mech podnyat'. Nedavno okazal Neocenimuyu on mne uslugu. YA poblagodaryu ego snachala, CHtob ne proslyt' nepomnyashchim dobra, A posle ob座avlyu emu vojnu. Lepid Speshit' dolzhny my. Esli na Pompeya Ne napadem - on napadet na nas. Antonij A gde stoit on? Cezar' U gory Mizenskoj. Antonij Na sushe on silen? Cezar' Silen i vse sil'nee s kazhdym dnem. A na more - vladyka polnovlastnyj. Antonij Tak govorit molva; ya eto slyshal. Pora s nim perevedat'sya. Pora! Odnako prezhde chem nadet' dospehi, Pokonchim s tem, o chem byla zdes' rech'. Cezar' S velikoj radost'yu. I sej zhe chas YA otvedu tebya k sestre. Antonij Lepid, Ty tozhe s nami. Lepid Doblestnyj Antonij, Menya ne uderzhal by i nedug. Truby. Antonij, Cezar' i Lepid uhodyat. Mecenat Dobro pozhalovat' v Rim, drug |nobarb. |nobarb Pravaya ruka Cezarya, dostojnyj Mecenat! - Moj blagorodnyj drug Agrippa! Agrippa Doblestnyj |nobarb! Mecenat Kakoe schast'e, chto vse tak horosho uladilos'. - A vy, kazhetsya, neploho pozhili v Egipte. |nobarb CHto i govorit'! Vstavali tak pozdno, chto dnevnomu svetu stanovilos' stydno za nas; a brazhnichali do teh por, poka noch' ne blednela ot smushcheniya. Mecenat Pravda li, chto k zavtraku podavali po vos'mi zharenyh kabanov, i eto na dvenadcat' chelovek? |nobarb |to dlya nas bylo kak moshka dlya orla. Na nashih pirah sluchalos' divit'sya na takie dikoviny, - est' chto porasskazat'. Mecenat Esli verit' tomu, chto govoryat, Kleopatra - neobyknovennaya krasavica. |nobarb Ona zavladela serdcem Marka Antoniya pri pervoj zhe ih vstreche na reke Kidne. Agrippa Ona dejstvitel'no togda byla velikolepna, esli tol'ko ochevidec, ot kotorogo ya ob etom slyshal, ne prisochinil. |nobarb Sejchas vam rasskazhu. Ee korabl' prestolom luchezarnym Blistal na vodah Kidna. Plamenela Iz kovanogo zolota korma. A purpurnye byli parusa Napoeny takim blagouhan'em, CHto veter, mleya ot lyubvi, k nim l'nul. V lad pen'yu flejt serebryanye vesla Vrezalis' v vodu, chto struilas' vsled, Vlyublennaya v prikosnoven'ya eti. Caricu zhe izobrazit' net slov. Ona, prekrasnee samoj Venery, - Hotya i ta prekrasnee mechty, - Lezhala pod parchovym baldahinom U lozha stoya, mal'chiki-krasavcy, Podobnye smeyushchimsya amuram, Dvizhen'em mernym pestryh opahal Ej obvevali nezhnoe lico, I ottogo ne merk ego rumyanec, No yarche razgoralsya. Agrippa Vot zrelishche! Schastlivec zhe Antonij! |nobarb Podobnye veselym nereidam, Ee prisluzhnicy, sklonyas' pred nej, Lovili s obozhan'em vzglyad caricy. Odna iz nih stoyala u rulya, I shelkovye snasti trepetali, Kasayas' gibkih, nezhnyh kak cvety, Provornyh ruk. P'yanyashchij aromat Na bereg lilsya s korablya. I lyudi, Pokinuv gorod, rinulis' k reke. Vmig opustela rynochnaya ploshchad', Gde vossedal Antonij. I ostalsya Naedine on s vozduhom, kotoryj Pomchalsya b sam navstrechu Kleopatre, Bud' bez nego vozmozhna pustota. Agrippa O, chudo zhenshchina! |nobarb Kogda ona Prichalila, goncov poslal Antonij, Prosya ee pribyt' k nemu na pir. Ona zh otvetila, chto podobaet Skorej emu byt' gostem u nee. Antonij nash uchtivyj, otrodyas' Ne otvechavshij zhenshchine otkazom, Otpravilsya, pobrivshis' desyat' raz, Na pirshestvo i serdcem zaplatil Za vse, chto pozhiral on tam glazami. Agrippa Vot zhenshchina! Velikij YUlij Cezar' I tot svoj mech v postel' k nej ulozhil. On shel za plugom, zhatva ej dostalas'. |nobarb Raz na moih glazah shagov polsotni Po ulice prishlos' ej probezhat'. Perehvatilo u nee dyhan'e I, govorya, ona lovila vozduh; No chto vseh portit, to ej shlo: ona, I zadyhayas', prelest'yu dyshala. Mecenat Teper'-to uzh Antonij ee brosit. |nobarb Ne brosit nikogda. Nad nej ne vlastny gody. Ne priskuchit Ee raznoobrazie vovek. V to vremya kak drugie presyshchayut. Ona tem bol'she vozbuzhdaet golod, CHem men'she zastavlyaet golodat'. V nej dazhe i raznuzdannaya pohot' - Svyashchennodejstvie. Mecenat Vse zh, esli skromnost', krasota i um Mir prinesut Antonievu serdcu, - Oktaviya emu nebesnyj dar. Agrippa Pojdemte zhe. - Dostojnyj |nobarb, Proshu, primi moe gostepriimstvo, Poka ty budesh' zdes'. |nobarb Spasibo, drug. Uhodyat. SCENA 2
Tam zhe. Pokoj v dome Cezarya. Vhodyat Cezar', Antonij, Oktaviya i svita. Antonij Moj dolg vysokij, nuzhdy gosudarstva Nas mogut razluchat'. Oktaviya V chasy razluki YA budu na kolenyah za tebya Molit' bogov. Antonij Pokojnoj nochi, Cezar'. - Molvy, porochashchej menya, ne slushaj. Moya Oktaviya. Da, ya greshil, No v proshlom eto vse. Pokojnoj nochi. - Pokojnoj nochi. Cezar'. Cezar' Dobroj nochi. Cezar' i Oktaviya uhodyat. Vhodit proricatel'. Antonij Nu kak? Skuchaesh', verno, po Egiptu? Proricatel' O esli b ya ne uezzhal ottuda! O esli b ty ne priezzhal tuda! Antonij No pochemu? Otvet'. Proricatel' YA ne mogu slovami ob座asnit', Tak chuvstvuyu. Vernis' nazad, v Egipet. Antonij Povedaj mne, kto budet voznesen Sud'boyu vyshe: ya il' Cezar'? Proricatel' Cezar'. Derzhis', Antonij, ot nego vdali. Tvoj demon-pokrovitel', genij tvoj Moguch, neodolim, besstrashen, esli Net Cezareva geniya vblizi, No ryadom s nim, podavlennyj, robeet. Tak bud' ot Cezarya na rasstoyan'e. Antonij Ni slova nikogda ob etom! Proricatel' Net. Ni slova nikomu, krome tebya. V kakuyu by ty s Cezarem igru Ni stal igrat' - naverno, proigraesh'. Tvoj merknet blesk pered ego siyan'em. YA povtoryayu: genij tvoj robeet Bliz Cezarya, vdali zhe on - moguch. Antonij Stupaj! Skazhi - puskaj pridet Ventidij. Proricatel' uhodit. Pora emu v pohod. - Sluchajnost' eto Il' znanie, no proricatel' prav: Ved' dazhe kosti Cezaryu poslushny. V lyuboj igre tyagat'sya ne pod silu Iskusstvu moemu s ego udachej. My kinem zhrebij - pobeditel' on; V boyah petush'ih moego bojca Vsegda ego petuh odolevaet, I b'yut moih ego perepela. Skorej v Egipet. Brakom ya hochu Uprochit' mir, no schast'e - na vostoke. Vhodit Ventidij. A, vot i ty, Ventidij. Dolzhen budesh' Ty dvinut'sya nemedlya na parfyan. Pojdem, tebe vruchu ya polnomoch'ya. Uhodyat. SCENA 3
Tam zhe. Ulica. Vhodyat Lepid. Mecenat i Agrippa. Lepid Ne nuzhno dal'she provozhat' menya. Teper' k svoim speshite polkovodcam. Agrippa My zhdem, chtoby prostilsya Mark Antonij S Oktaviej, - i srazu v put'. Lepid Itak, My vstretimsya, odetye v dospehi, Kotorye vam tak k licu. Proshchajte. Mecenat My, verno, budem ran'she u Mizen, CHem ty, Lepid. Lepid Velyat moi dela Mne sdelat' kryuk bol'shoj. Operedite Dnya na dva vy menya. Mecenat i Agrippa (vmeste) Schastlivyj put'. Lepid Proshchajte. Uhodyat. SCENA 4
Aleksandriya. Zal vo dvorce. Vhodyat Kleopatra, Harmiana, Irada i Aleksas. Kleopatra YA muzyki hochu, toj gor'koj pishchi, CHto nasyshchaet nas, rabov lyubvi. Pridvornyj |j, muzykanty! Vhodit Mardian. Kleopatra Net, ne nado ih. - Davaj v shary sygraem, Harmiana. Harmiana Bolit ruka. Vot s evnuhom sygraj. Kleopatra I pravda, zhenshchine ne vse l' edino CHto s evnuhom, chto s zhenshchinoj igrat'? - Sygraem? Ty sumeesh'? Mardian Postarayus'. Kleopatra Tot, kto staraetsya - hotya by tshchetno, - Uzh etim snishozhden'e zasluzhil. Igrat' ya rashotela! - Luchshe dajte Mne udochku. Pojdem k reke. Tam budu Pod zvuki dal'nej muzyki lovit' YA krasnoperyh rybok, poddevaya Ih slizistye chelyusti kryuchkom. Ryb iz vody vytaskivaya, budu Antoniyami ih voobrazhat' I prigovarivat': "Aga, popalsya!" Harmiana Vot smeh-to byl, kogda vy ob zaklad Pobilis' s nim - kto bolee nalovit, I vyudil Antonij, torzhestvuya, Dohlyatinu, kotoruyu privesil Tvoj lovkij vodolaz k ego kryuchku. Kleopatra V tot den' - nezabyvaemye dni! - V tot den' moj smeh Antoniya vzbesil, V tu noch' moj smeh ego schastlivym sdelal. A utrom, podpoiv ego, nadela YA na nego ves' zhenskij moj ubor, Sama zhe opoyasalas' mechom, Svidetelem pobedy pri Filippah. Vhodit gonec. Ty iz Italii? Tak napoi Otradnoj vest'yu zhazhdushchie ushi. Gonec Carica! O carica!.. Kleopatra On pogib? Rab, skazhesh' "da" - i gospozhu ub'esh'. No esli skazhesh' ty, chto zhiv Antonij, CHto on svoboden, horosho emu, - Vot zoloto, vot golubye zhilki Moej ruki, k kotoroj, trepeshcha, Cari carej gubami prikasalis'. Gonec O da, carica, horosho emu. Kleopatra Vot zoloto. Eshche... No ved' o mertvyh My tozhe govorim: "Im horosho". Kol' nado tak ponyat' tvoi slova, YA etim zolotom, ego rasplaviv, Zal'yu tvoyu zloveshchuyu gortan'. Gonec Carica, vyslushaj. Kleopatra Da, govori. No dobrogo izvest'ya ya ne zhdu. Ved' esli zhiv i ne v plenu Antonij, Zachem tak sumrachno tvoe lico? A esli ty prines bedu - zachem Ty chelovek, a ne odna iz furij So zmeyami vmesto volos? Gonec Carica, ZHelaesh' li ty vyslushat' menya? Kleopatra ZHelayu, kazhetsya, tebya udarit'. No esli skazhesh' ty, chto zhiv Antonij, Ne plennik Cezarya i v druzhbe s nim, - Dozhd' zolotoj, zhemchuzhnyj grad obrushu YA na tebya. Gonec On nevredim, carica. Kleopatra Prekrasno. Gonec S Cezarem oni v ladu. Kleopatra Ty dobryj chelovek. Gonec Oni druz'ya. Kleopatra YA shchedro nagrazhu tebya. Gonec Odnako... Kleopatra "Odnako"? Vot protivnoe slovco. "Odnako" - smert' horoshemu vstuplen'yu. "Odnako" - tot tyuremshchik, chto vyvodit Prestupnika na volyu. Slushaj, drug, Vykladyvaj vse srazu, bez razbora, I dobroe i zloe. Ty skazal - On v druzhbe s Cezarem, zdorov, svoboden. Gonec Svoboden? Net, ya tak ne govoril. S Oktaviej Antonij krepko svyazan. Kleopatra S Oktaviej? CHto obshchego u nih? Gonec Postel'. Kleopatra YA holodeyu, Harmiana. Gonec Antonij vzyal Oktaviyu v suprugi. Kleopatra CHuma tebya voz'mi! (Sbivaet gonca s nog.) Gonec Carica, smilujsya! Kleopatra CHto ty skazal? (B'et ego.) Proch', gnusnyj rab! Ne to tebe ya vyrvu Vse volosy i vydavlyu glaza. (S siloj tryaset ego.) Prutom zheleznym budesh' ty izbit I v edkom shcheloke varit'sya budesh' Na medlennom ogne. Gonec O, poshchadi! Ne ya ih pozhenil - ya tol'ko vestnik. Kleopatra Skazhi, chto eto lozh', i ya tebe Vladen'ya dam. YA zhrebij tvoj vozvyshu. YA lozh' proshchu. Razgneval ty menya, A ya tebya udarila - my kvity. YA odaryu tebya. Takih sokrovishch Ty i vo sne ne videl. Gonec On zhenilsya. Kleopatra Prezrennyj rab! Ty slishkom dolgo zhil. (Vyhvatyvaet kinzhal.) Gonec (v storonu) Bezhat'!.. (Kleopatre.) Za chto? Ved' nevinoven ya. (Ubegaet.) Harmiana Ostanovis', pridi v sebya, carica! Gonec ne vinovat. Kleopatra A razve molniya razit vinovnyh? Pust' v nil'skih vodah sginet ves' Egipet! Pust' golubi preobrazyatsya v zmej! - Vernut' syuda raba! Hot' ya bezumna, - Ne ukushu ego. Vernut' gonca! Harmiana Napugan on. Kleopatra Ego ne tronu ya. - Harmiana uhodit. YA ruki obeschestila svoi, Pobiv slugu, mezh tem kak ya sama Vsemu prichinoj. Vozvrashchaetsya Harmiana s goncom. Podojdi, ne bojsya. Plohuyu novost' prinosit' opasno. Blagaya vest' hot' sotnej yazykov Puskaj krichit; durnoe zhe izvest'e My chuvstvuem bez slov. Gonec Svoj dolg ya vypolnyal. Kleopatra Tak on zhenilsya? Tebya sil'nej ya ne voznenavizhu, Kol' snova skazhesh': "da". Gonec ZHenilsya on. Kleopatra Bud' proklyat ty! Vse na svoem stoish'? Gonec Ne smeyu lgat'. Kleopatra O, esli b ty solgal! - Pust' pol-Egipta stanet nil'skim dnom, Gnezdilishchem dlya gadov! - Ubirajsya! - Bud' dazhe ty krasivej, chem Narciss, - Ty dlya menya urod. Tak on zhenilsya? Gonec Carica, poshchadi. Kleopatra Tak on zhenilsya? Gonec Ne gnevajsya, chto ya tebya gnevlyu, I ne karaj menya za poslushan'e. S Oktaviej vstupil Antonij v brak. Kleopatra O! Vest' prinesshij o takom zlodejstve Sam razve ne zlodej? Proch'! Uhodi! Kupec, mne rimskie tvoi obnovki Ne po karmanu. Ostavajsya s nimi I razoris'. Gonec uhodit. Harmiana Terpen'e, gospozha! Kleopatra YA Cezarya velikogo hulila, Hvalya Antoniya. Harmiana Da, mnogo raz. Kleopatra I vot nakazana. Pojdem otsyuda. YA padayu... Irada! Harmiana!.. Proshlo. - Aleksas, rassprosi gonca, Vse ob Oktavii uznaj: i vozrast, I kakova ona licom i nravom. Ne pozabud' sprosit' pro cvet volos. Vse, chto uslyshish', mne pereskazhi. Aleksas uhodit. Navek rasstalas' s nim!.. Net, ne hochu! To predstavlyaetsya on mne Gorgonoj, To snova prinimaet oblik Marsa. - (Mardianu.) Puskaj Aleksas sprosit u gonca, Kakogo ona rosta. - Harmiana, Ne govori, no pozhalej bez slov. - Vedite zhe menya v opochival'nyu. Uhodyat. SCENA 5
Bliz Mizenskogo mysa. Vhodyat pod zvuki trub i barabannyj boj, vo glave svoih vojsk s odnoj storony Pompej i Menas, s drugoj - Cezar', Antonij, Lepid, |nobarb i Mecenat. Pompej Teper', zalozhnikami obmenyavshis', Pogovorit' my mozhem pered bitvoj. Cezar' I my hotim nachat' s peregovorov, A potomu zaranee tebe Poslali pis'mennye predlozhen'ya. Oni, byt' mozhet, ubedyat tvoj mech, Kotoryj podnyala na vas obida, Vernut'sya v nozhny i domoj otpravyat Cvet sicilijskih yunoshej, chtob im Ne sginut' zdes' naprasno. Pompej YA proshu, Otvet'te vy, namestniki bogov, Vy, vlasteliny mira, - neuzheli Ostanetsya otec moj neotmshchennym, Kogda v zhivyh ego druz'ya i syn? V bylye dni nashel ved' YUlij Cezar', CH'ya ten' yavlyalas' Brutu pri Filippah, Sebe otmstitelej - to byli vy. A pochemu reshilis' blednyj Kassij I blagorodnejshij iz rimlyan, Brut, I prochie revniteli svobody Zabryzgat' aloj krov'yu Kapitolij? Oni hoteli, chtob ne mog odin Stoyat' nad vsemi. YA s takoj zhe cel'yu Sobral svoj flot, i, vspeniv groznym gruzom Serdityj okean, ya nakazhu Neblagodarnyj Rim za prestuplen'e Pered moim otcom. Cezar' Ne goryachis'. Antonij Nas flotom ne pugaj. S toboj posporim I na more. Naskol'ko zhe bogache My silami na sushe, znaesh' sam. Pompej Na sushe-to bogache: ved' vladeesh' Ty dazhe domom moego otca. No raz kukushki gnezd sebe ne v'yut, - ZHivi tam do pory. Lepid Ne k delu eto. Na nashi predlozhen'ya soizvol' Otvetit' nam. Cezar' Sejchas ob etom rech'. Antonij Prosit' tebya ne stanem. Trezvo vzves' Sam vygody svoi. Cezar' I to, k chemu Pridesh' ty, slishkom mnogogo zhelaya. Pompej Vy predlagaete mne vo vladen'e Siciliyu s Sardiniej. A ya Ochistit' dolzhen more ot piratov I Rim snabdit' pshenicej. Vot uslov'ya, CHtob razojtis' nam, ne zazubriv lezvij I ne pognuv shchitov. Cezar', Antonij i Lepid (vmeste) Da, eto tak. Pompej Tak znajte zhe, chto ya syuda prishel S soglasiem na vashi predlozhen'ya, No Mark Antonij rasserdil menya. - Hotya, skazav o sobstvennoj zasluge, Ee umen'shu ya, - uznaj, chto v dni, Kogda tvoj brat na Cezarya podnyalsya, V Sicilii tvoya ukrylas' mat' I tam byla radushno prinyata. Antonij Ob etom slyshal ya, Pompej. Bezmerno Tebe ya blagodaren. Pompej Daj zhe ruku. Ne dumal ya, chto vstrechus' zdes' s toboj. Antonij Vostochnye posteli slishkom myagki, I esli byl ya vynuzhden vernut'sya Iz-za tebya, to eto mne na pol'zu. Cezar' S teh por, Pompej, kak videl ya tebya V poslednij raz, ty sil'no izmenilsya. Pompej Ne znayu, kak mne zlobnaya sud'ba Lico izborozdila. Znayu tol'ko, CHto serdce ej moe ne podchinit'. Lepid My rady etoj vstreche. Pompej Rad i ya. - Itak, prishli k soglas'yu my. Teper' Nam ostaetsya napisat' uslov'ya I prilozhit' pechati. Cezar' I nemedlya. Pompej Pochtim drug druga pirom na proshchan'e. Komu nachat' - pust' skazhet zhrebij. Antonij Mne! Pompej Net, pogodi, Antonij, brosim zhrebij. No pervyj budesh' ty ili poslednij, My smozhem dolzhnoe otdat' tvoej Izyskannoj egipetskoj stryapne. YA slyshal - YUlij Cezar' razzhirel Na tamoshnih hlebah. Antonij Ty mnogo slyshal. Pompej Obidnogo ya v myslyah ne imel. Antonij I slov obidnyh tozhe ne skazal. Pompej Tak slyshal ya. Eshche mne govorili, CHto budto prinosil Apollodor... |nobarb Dovol'no, zamolchi! Nu, prinosil. Pompej No chto zh on prinosil? |nobarb V meshke s postel'yu Prines on Cezaryu odnu caricu. Pompej A, ya tebya uznal. Nu, kak zhivesh'? |nobarb Otlichno. Da i vpred' ne budet huzhe, Raz nam chetyre pira predstoyat. Pompej Daj, voin, ruku mne. Ne vrag ya tvoj. Tebya v srazhen'yah vidya, izumlyalsya YA hrabrosti tvoej. |nobarb K tebe lyubvi ya ne pital, odnako Hvalil ne raz; no podvigi tvoi Vo mnogo raz zvuchnej moih pohval. Pompej A ya tebya hvalyu za pryamotu. - Proshu vas vseh na bort moej galery. Cezar', Antonij i Lepid (vmeste) My za toboj posleduem. Pompej Idem. Vse, krome |nobarba i Menasa, uhodyat. Menas (v storonu) Tvoj otec, Pompej, nikogda by ne zaklyuchil takogo dogovora. (|nobarbu.) My kak budto vstrechalis'? |nobarb Kazhetsya, v more. Menas Kak vidno, tak. |nobarb Ty proslavilsya morskimi podvigami. Menas A ty suhoputnymi. |nobarb |to pohval'no, kogda menya hvalyat. Vprochem, nel'zya otricat', chto ya koe-chto sovershil na sushe. Menas A ya - na vode. |nobarb Da. Hotya ot nekotoryh svoih podvigov ty, verno, i sam by otreksya. Ty master morskogo razboya. Menas A ty - suhoputnogo. |nobarb Tut uzh moya ochered' otrekat'sya. Daj ruku, Menas. Esli by nashi glaza imeli sudejskie prava, oni mogli by sejchas vzyat' pod strazhu dvuh celuyushchihsya razbojnikov. Menas CHem by ni byli zapyatnany ruki, lico-to u kazhdogo cheloveka nevinno. |nobarb Tol'ko ne lico krasivoj zhenshchiny. Menas I to skazat'. ZHenshchiny razbojnichayut kak raz licom. |nobarb My sobiralis' pomeryat'sya s vami oruzhiem. Menas ZHal', chto pridetsya sostyazat'sya vsego-navsego v p'yanstve. Segodnya Pompeyu suzhdeno veselit'sya na pohoronah svoego schast'ya. |nobarb Boyus', chto schast'ya emu uzh ne voskresit', kak by on ego ni oplakival. Menas Da uzh gde tam. A my ne zhdali, chto Mark Antonij pozhaluet syuda. Pravda, chto on zhenilsya na Kleopatre? |nobarb Sestru Cezarya zovut Oktaviej. Menas Da. Ona byla zamuzhem za Gaem Marcellom. |nobarb A teper' ona zamuzhem za Markom Antoniem. Menas CHto ty govorish'? |nobarb To, chto ty slyshish'. Menas Znachit, teper' oni s Cezarem svyazany navsegda. |nobarb Bud' ya proricatelem, ya by vozderzhalsya eto predrekat'. Menas Da, pozhaluj, ustroila etot brak skoree politika, chem lyubov'. |nobarb Dumayu, chto tak. No vot uvidish' - eti uzy, vmesto togo chtoby skrepit' ih druzhbu, okazhutsya petlej dlya nee. Oktaviya blagochestiva, holodna i nerazgovorchiva. Menas Kto ne pozhelaet sebe takoj zheny? |nobarb Tot, kto sam ne takov, - Mark Antonij. On vernetsya opyat' v svoemu egipetskomu lakomstvu. Togda vzdohi Oktavii razduyut v dushe Cezarya pozhar. I tut, kak ya skazal tebe, chem krepche oni svyazany, tem tyazhelee budet razryv. Antonij budet iskat' lyubvi tam, gde on ee ostavil; zhenilsya zhe on na vygode. Menas Mozhet byt'. No ne pojti li i nam na galeru. Hochu vypit' za tvoe zdorov'e. |nobarb YA podderzhu. V Egipte my priuchili k etomu zanyatiyu nashi glotki. Menas Nu, pojdem. Uhodyat. SCENA 6
Na bortu galery Pompeya, vblizi Mizenskogo mysa. Muzyka. Vhodyat neskol'ko slug s vinom i slastyami. Pervyj sluga Idut syuda. Koe-kto iz etih moguchih dubov ele derzhitsya na svoih kornyah; dun' veterok - i oni povalyatsya. Vtoroj sluga Lepid krasen kak rak. Pervyj sluga Oni slivayut v nego vse opivki. Vtoroj sluga Kak tol'ko odin iz nih nastupit drugomu na bol'nuyu mozol', Lepid krichit: "Budet vam!", zaduvaet ssoru, gotovuyu razgoret'sya, a sam razgoraetsya, naduvayas' vinom. Pervyj sluga Ih-to on mirit, zato sam v neprimirimom razlade s chastyami svoego tela. Vtoroj sluga Vot chto znachit zatesat'sya, ne imeya na to prava, v kompaniyu velikih muzhej. Kakoj tolk ot tyazhelennogo kop'ya, esli ono tebe ne pod silu? Takoj zhe, kak ot nichtozhnogo prutika, Pervyj sluga Popast' v obshchestvo pervejshih lyudej i nichego v nem ne znachit' - vse edino chto byt' dyroj na meste glaza i urodovat' lico. Truby. Vhodyat Cezar', Antonij, Pompej, Lepid. Agrippa, Mecenat, |nobarb, Menas i drugie voenachal'niki. Antonij Tak voditsya u nih. Na piramidah Est' znaki, po kotorym izmeryayut Razlivy Nila. Esli vysoko Stoit voda, zhdat' nado urozhaya, A esli nizko - budet nedorod. Kogda voda spadaet, zemledelec Brosaet zerna v plodonosnyj il, A tam uzhe nedolgo i do zhatvy. Lepid Slyshal ya, u vas tam dikovinnye gady rodyatsya. Antonij Vodyatsya, Lepid. Lepid Vashi egipetskie gady zavodyatsya v vashej egipetskoj gryazi ot luchej vashego egipetskogo solnca. Vot, naprimer, krokodil. Antonij Pravil'no. Pompej (Lepidu) Sadis'. Nu-ka, vypej. - Zdorov'e Lepida! Lepid YA uzhe ne ochen'-to... No eshche smogu za sebya postoyat'. |nobarb Razve chto na chetveren'kah. Lepid Net, v samom dele, ya slyshal, chto eti, kak ih, piramei Ptolomida - slavnye shtuchki. Net, net, ne spor'te, - ya sam ego slyshal. Menas (tiho, Pompeyu) Pompej! Pompej (tiho, Menasu) V chem delo? Na uho shepni. Menas V storonku otojdem. Tebe hochu Skazat' dva slova. Pompej (tiho) Pogodi. Sejchas. - (Gromko.) Vyp'em za zdorov'e Lepida! Lepid A chto za veshch' - krokodil? Antonij Po vidu on pohozh sam na sebya. Vdol' on dostigaet razmera sobstvennoj dliny, a poperek - sobstvennoj shiriny. Peredvigaetsya pri pomoshchi sobstvennyh lap. Pitaetsya tem, chto s容daet. Kogda izdohnet, razlagaetsya, a dusha ego perehodit v drugoe sushchestvo. Lepid Kakogo on cveta? Antonij Svoego sobstvennogo. Lepid Dikovinnyj gad. Antonij CHto i govorit'. A slezy u nego mokrye. Cezar' Udovletvorit li ego takoe opisanie? Antonij Nadeyus', udovletvorit, esli k etomu pribavit' vse chashi, vlitye emu v glotku Pompeem. A esli net, to vot uzh podlinno nenasytnaya utroba. Pompej (tiho, Menasu) Otstan'! CHego ty hochesh'? Otvyazhis'! Tebe ya govoryu? (Gromko.) Gde moya chasha? Menas (tiho) Il' ne dostoin ya, chtob ty podnyalsya Iz-za stola i vyslushal menya? Pompej (tiho) Da ty rehnulsya. Govori, v chem delo? Pompej i Menas othodyat v storonu. Menas (tiho) Vsegda ya predan byl tvoej fortune. Pompej (tiho) Ty verno mne sluzhil. Nu, prodolzhaj! (Gromko.) Druz'ya, vy chto pritihli? Antonij |j, Lepid, Ty slovno by v peskah zybuchih vyaznesh'. Derzhis' pryamee, drug! Menas (tiho) Ty hochesh' stat' vladykoj mira? Pompej (tiho) CHto? Menas (tiho) Eshche raz: hochesh' stat' vladykoj mira? Pompej (tiho) Kak eto mozhet byt'? Menas (tiho) Lish' soglasis', I, kak by ni kazalsya ya nichtozhen, Tebe ves' mir ya podaryu. Pompej (tiho) Ty p'yan? Menas (tiho) YA chashi ne prigubil. Pozhelaj - I stanesh' ty YUpiterom zemnym. Granic ne budet u tvoih vladenij Inyh, chem okean i nebosvod. Pompej (tiho) Kak etogo dostich'? Menas (tiho) Na korable tvoem vse triumviry, CHto podelili mir mezhdu soboj. YA razrublyu kanat. My vyjdem v more, Tam pererezhem glotki vsem troim, I ty - vlastitel' mira. Pompej (tiho) Zrya boltaesh' O tom, chto nado bylo sdelat' molcha. Takoj postupok dlya menya - zlodejstvo, A dlya tebya - sluzhen'e gospodinu. Net, vygode ya chest' ne podchinyu. Vini yazyk, chto pogubil on delo. Svershennoe odobrit' by ya mog, Zamyshlennoe dolzhen osudit'. Zabud' ob etom. Pej vino. Menas (v storonu) Dovol'no Mne sledovat' za merknushchej zvezdoj. Togo, kto hochet, no ne smeet vzyat', V drugoj raz ne pobaluet udacha. Pompej Eshche, druz'ya, za zdravie Lepida! Antonij Ego pora by na bereg snesti. YA za nego na zdravicu otvechu. |nobarb P'yu za tebya, Menas. Menas Drug, za tebya. Pompej Polnee nalivaj. |nobarb (ukazyvaya na raba, kotoryj unosit Lepida) Menas, glyadi-ka, vot silach! Menas A chto? |nobarb Ne vidish' ty? Neset on tret' vselennoj. Menas Nu i p'yana zhe eta tret'. Bud' tak zhe P'yan celyj mir - on, verno b, zashatalsya. |nobarb I zashataetsya, - lish' sam napejsya. Menas CHto zh, vyp'em, drug. Pompej A vse zhe do pirov aleksandrijskih Nam daleko. Antonij Ne tak uzh daleko. - Nu, choknemsya. Tvoe zdorov'e, Cezar'. Cezar' Uvol'. Poloshchem my mozgi, poloshchem, Oni zhe vse gryaznej. Protivnyj trud. Antonij Mgnoven'e tak velit. Uzh podchinis'. Cezar' Uzh luchshe by ono mne podchinilos'. Ne est', ne pit' chetyre dnya priyatnej, CHem stol'ko s容st' i vypit' - za odin. |nobarb (Antoniyu) CHto, esli na egipetskij maner Ustroit' nam dlya zavershen'ya pira Vakhicheskuyu plyasku? Pompej Prosim! Prosim! Antonij Nu, v horovod! ZHivej! Kruzhit'sya budem, Poka nash razum, pobezhdennyj hmelem, Ne pogruzitsya v laskovuyu Letu. |nobarb Voz'mites' za ruki i stan'te v krug. Pust' muzyka neistovaya gryanet! - Tak. Stanovites'. - Mal'chik, zapevaj, A gromovoj pripev my vse podhvatim, I glotok ne zhalet'! Muzyka, |nobarb zavodit horovod. SCENA 7
Bahus, shchedryj bog vina, Napoi nas dop'yana. Serdce nashe Ukrepi, Gore v chashe Utopi. Pust' v veselii hmel'nom Mir zahodit hodunom. Mir zahodit hodunom! Cezar' Ne hvatit li? - Pompej, pokojnoj nochi! - Pozvol' mne, shurin, uvesti tebya. - Dolg na razgul vziraet s ukoriznoj. Pora nam. Ot vina pylayut shcheki. Nash stojkij |nobarb i tot razmyak, A ya edva vladeyu yazykom. V shutov preobrazil nas bujnyj hmel'. Da chto tut rassuzhdat'? Pokojnoj nochi. - Antonij, ruku! Pompej CHto zh, na beregu My vstrechu povtorim. Antonij Eshche by. Ruku! Pompej Moj otchij dom ty zahvatil, Antonij, No vse edino - my teper' druz'ya. Spuskajsya v lodku. |nobarb Tishe ne svalites'. - Vse, krome |nobarba i Menasa, uhodyat. A ya ostanus' zdes'. Menas V moej kayute. - |j, barabany, truby, flejty! Gryan'te! Puskaj Neptun poslushaet, kak my Proshchaemsya s velikimi muzhami. Nu, zhar' vovsyu, chuma vas razrazi! Truby i barabany. |nobarb |j! SHapki v vozduh! Menas |ge-gej! - Pojdem. Uhodyat. PESNYA
AKT III
Ravnina v Sirii. Vhodyat triumfal'nym marshem Ventidij, Silij i drugie rimskie voenachal'niki s vojskom. Vperedi nesut telo ubitogo parfyanskogo carevicha Pakora. Ventidij Razbita Parfiya, otchizna strel. Mne rok sudil otmetit' za gibel' Krassa. - Pust' kazhdyj voin poglyadit na trup Parfyanskogo carevicha. Orod, Tvoj syn, Pakor, nam uplatil za Krassa. Silij Poka tvoj mech, Ventidij blagorodnyj, Eshche dymitsya ot parfyanskoj krovi, Presleduj beglecov. Goni parfyan, Goni iz Midii, iz Mezhdurech'ya. Togda Antonij dast tebe triumf I uvenchaet lavrami. Ventidij Net. Silij! S menya dovol'no. Znaj, chto podchinennyj Osteregat'sya dolzhen gromkih del. Proslavit'sya v otsutstvie vozhdya Opasnej inogda, chem oploshat'. I Cezar' i Antonij nash neredko CHuzhim mechom pobedu dobyvali. Zdes', v Sirii, predshestvennik moj, Sessij, Stol' bystro otlichilsya, chto za eto V nemilost' u Antoniya popal. Kto svoego vozhdya operezhaet, Stanovitsya kak by vozhdem vozhdya. Poroyu chestolyubiyu soldata Poleznej porazhen'e. chem pobeda, Kotoroj on nachal'nika zatmil. YA dlya Antoniya by mnogo sdelal, No etim uyazvlyu ego - i tut Vse podvigi moi pojdut nasmarku. Silij Ty dokazal, Ventidij, chto soldat Est' nechto bol'shee, chem tol'ko mech. No chto zhe ty Antoniyu napishesh'? Ventidij YA napishu, chto, imenem svoim Nas okryliv, on nam prines pobedu, CHto pod ego orlami legiony, Oplachennye im, razbili v prah Nepobedimyh vsadnikov parfyanskih. Silij Gde on sejchas? Ventidij On na puti v Afiny. Naskol'ko nam pozvolit gruz dobychi. My pospeshim tuda zhe, chtoby tam Byt' ranee, chem on. - Itak, v pohod! Uhodyat. SCENA 1
Rim. Perednyaya v dome Cezarya. Vhodyat s raznyh storon Agrippa i |nobarb. Agrippa Nu kak tam, rasproshchalis' zyat' i shurin? |nobarb Pompeya splaviv, troe triumvirov Pechatyami skreplyayut dogovor. Oktaviya pered razlukoj s Rimom Rydaet, Cezar' mrachen, a Lepida - Tak mne rasskazyval Menas - mutit S teh por, kak piroval on u Pompeya. Agrippa Dostojnejshij Lepid! |nobarb Neprevzojdennyj! On v Cezarya poistine vlyublen. Agrippa A kak Antoniya on obozhaet! |nobarb Ved' Cezar' kto? "YUpiter on zemnoj!" Agrippa "Antonij vsem YUpiteram YUpiter!" |nobarb "O Cezar'! Net podobnogo emu!" Agrippa "O Mark Antonij! Feniks sredi ptic!" |nobarb "Hvaly net vysshej, chem slova: on - Cezar'!" Agrippa On rastochaet pohvaly oboim. |nobarb No bol'she Cezaryu. "O Mark Antonij!" - Pevec, hudozhnik, ritor, zvezdochet Vospet', izobrazit', izrech', izmerit' Ego lyubov' k Antoniyu bessil'ny. No pered Cezarem blagogoveya, Lezhit on nic. Agrippa V oboih on vlyublen. |nobarb On - zhuk, oni - blestyashchie nadkryl'ya. Truby. Pora! Proshchaj, Agrippa blagorodnyj. Agrippa Schastlivyj put', dostojnyj |nobarb. Othodyat v storonu. Vhodyat Cezar', Antonij, Lepid i Oktaviya. Antonij Ne provozhaj nas dal'she. Cezar' Beresh' s soboj ty chast' moej dushi. Bud' laskov s nej. - Sestra, suprugoj bud' Takoyu, chtoby opravdat' nadezhdy I prevzojti ruchatel'stva moi. - Ne dopusti, Antonij blagorodnyj, CHtoby tot stolp, kotoryj prednaznachen Dlya ukreplen'ya druzhby, stal taranom I razvalil ee. Uzh luchshe b nam Sovsem ne pol'zovat'sya etim sredstvom, CHem oskvernit' ego. Antonij Ty nedover'em Menya obidish'. Cezar' CHto skazal, - skazal. Antonij Kak ty ni bud' pridirchiv, osnovanij Dlya straha svoego ty ne najdesh'. Puskaj tebya oberegayut bogi. Pust' b'yutsya dlya tebya serdca vseh rimlyan. Pora nam v put'. Cezar' Proshchaj zhe, milaya sestra! Proshchaj! Puskaj stihii s nezhnoj dobrotoj Bayukayut tebya. Schastlivyj put'! Oktaviya Moj milyj brat!.. Antonij U nas vesna lyubvi, i eti slezy - Aprel'skij veshnij dozhd'. - Priobodris'. Oktaviya (Cezaryu) Smotri za domom moego supruga I... Cezar' CHto eshche? Oktaviya Daj na uho skazhu. Antonij Ee yazyk ne slushaetsya serdca, A serdce ne vladeet yazykom. Tak puh lebyazhij, zyblemyj volnami, Ne vedaet, kuda on priplyvet. |nobarb (tiho, Agrippe) Ne dumaet li Cezar' proslezit'sya? Agrippa (tiho, |nobarbu) CHelo ego temneet. |nobarb (tiho, Agrippe) |to zhalko. Ne krasit temnoe pyatno na lbu I zherebca, ne tol'ko cheloveka. Agrippa (tiho, |nobarbu) Antonij tozhe ved' chut' ne rydal Togda, kogda srazhen byl YUlij Cezar'. On slezy lil nad Brutom pri Filippah. |nobarb (tiho, Agrippe) V tot god Antonij nasmorkom stradal, Gubya vragov, ih okroplyal slezami. Vot esli ya zaplachu - ver' slezam. Cezar' Net, milaya Oktaviya, ya budu Tebe pisat'. I vremya ne zastavit Menya zabyt' sestru. Antonij Nu polno, Cezar'. Eshche posmotrim, kto iz nas dvoih Ee sil'nee lyubit. Na proshchan'e Obnimemsya, i ya tebya pokinu, Preporuchiv bogam. Cezar' Proshchaj. Bud' schastliv! Lepid Puskaj siyan'e vseh svetil nebesnyh Tvoj osveshchaet put'. Cezar' (celuya Oktaviyu) Proshchaj. Antonij Proshchajte. Truby. Vse uhodyat. SCENA 2
Aleksandriya. Pokoj vo dvorce. Vhodyat Kleopatra, Harmiana, Irada i Aleksas. Kleopatra Nu, gde zh gonec? Aleksas Boitsya on vojti. Kleopatra Vot vzdor! Vhodit gonec. Vhodi, ne bojsya. Aleksas O carica! Kogda ty v gneve, na tebya vzglyanut' Sam Irod Iudejskij ne posmel by. Kleopatra Da, poplatilsya b Irod golovoj, Bud' zdes' Antonij, chtoby vypolnyat' Moi prikazy. (Goncu.) Podojdi poblizhe. Gonec Carica milostivaya!.. Kleopatra Skazhi, Oktaviyu tebe sluchalos' videt'? Gonec Da, povelitel'nica. Kleopatra Gde zhe? Gonec V Rime. Ee sovsem vblizi ya videl: shla Ona mezhdu Antoniem i bratom. Kleopatra CHto, vysoka ona? S menya? Gonec Net, nizhe. Kleopatra A golos zvonkij u nee il' slabyj? Gonec Sovsem chut' slyshnyj golosok. Kleopatra Tak, tak... Nedolgo budet on ee lyubit'. Harmiana Ee? Lyubit'? Da eto nevozmozhno! Kleopatra I ya tak dumayu. On otvernetsya Ot etoj bezgolosoj korotyshki._ A postup' kak? Velichie v nej est'? - Gonec Ona edva peredvigaet nogi, Ne otlichish' - stoit ili idet. Net zhizni v nej. Ne zhenshchina ona, A izvayanie. Kleopatra Da polno, tak li? Gonec Primetliv ya. Harmiana Primetlivej on vtroe Lyubogo egiptyanina. Kleopatra Da, vizhu, On nablyudatelen. Nu chto v nej est'? On zdravo rassuzhdaet. Harmiana Ochen' zdravo. Kleopatra CHto skazhesh' ty o vozraste ee? Gonec Ona uzhe uspela ovdovet'. Kleopatra CHto? Ovdovet'? - Ty slyshish', Harmiana? Gonec YA dumayu, chto let pod tridcat' ej. Kleopatra Lico prodolgovato il' okruglo? Gonec Ee lico okruglo do urodstva. Kleopatra Takie bol'shej chast'yu neumny. A volosy kakie? Cvet kakoj? Gonec Cvet temnyj. Bezobrazno nizkij lob. Kleopatra Vot zoloto, voz'mi. Ne obizhajsya, CHto tak surova ya byla k tebe. Tebya otpravlyu ya v obratnyj put', Ty chelovek tolkovyj. Sobirajsya. YA prigotovlyu pis'ma. Gonec uhodit. Harmiana CHestnyj malyj. Kleopatra Da, ty prava. Mne zhal', chto ya byla K nemu nespravedliva. Vizhu ya, CHto eta zhenshchina mne ne opasna. Harmiana Nichut'. Kleopatra Gonec sposoben otlichit' Velich'e istinnoe ot poddelki. Harmiana Eshche by! On na sluzhbe u tebya Ne pervyj god! Kleopatra Poslushaj, Harmiapa, YA koe-chto eshche uznat' hotela... Nu horosho, prishli ego potom. Vse, mozhet byt', uladitsya. Harmiana Ruchayus'. Uhodyat. SCENA 3
Afiny. Pokoj v dome Antoniya. Vhodyat Antonij i Oktaviya. Antonij Net, net, Oktaviya, ne vozrazhaj. I eto vse, i mnogoe drugoe Ohotno b ya prostil. No nachal on Opyat' vojnu s Pompeem. On sostavil I oglasil publichno zaveshchan'e, Gde obo mne edva upomyanul; A tam, gde obojti moih zaslug Nikak ne mog, byl bolee chem kratok I skup na pohvalu. V svoih rechah Menya on merit samoj nizkoj merkoj I o slavnejshih podvigah moih Edva skvoz' zuby cedit. Oktaviya Moj dorogoj suprug! Ver' ne vsemu, A esli verish' - ne na vse serdis'. Ved' esli mezhdu vami vspyhnet ssora, Neschastnejshej iz zhenshchin budu ya, Molyas' za dvuh vragov. Lish' nasmeshu bogov ya miloserdnyh, K nim voznosya smirennuyu mol'bu: "Blagoslovite moego supruga!" I, ej v oproverzhenie, molyas': "Blagoslovite brata moego!" Kto by iz vas ni pobedil - mne gore. Mezh etih krajnostej srediny net. Antonij Moya Oktaviya, svoyu lyubov' Otdaj tomu, komu ona dorozhe. CHest' poteryav, sebya ya poteryayu. Uzh luchshe b mne sovsem ne byt' tvoim, CHem, buduchi tvoim, utratit' chest'. No esli ty nas pomirit' zhelaesh', Poprobuj. A tem vremenem ya budu Gotovit'sya k vojne, pozor kotoroj Padet na brata tvoego. Speshi. Puskaj ispolnitsya tvoe zhelan'e. Oktaviya Spasibo. Pust' YUpiter vsemogushchij Mne, slaboj, mne, bessil'noj, sily dast, CHtob ya mogla sklonit' vas k primiren'yu. Vojna mezh vami - treshchina v zemle; Ee zapolnyat tol'ko gory trupov. Antonij Ty na togo, kto byl prichinoj ssory, Svoe negodovan'e obrati. Edva li tak ravno my vinovaty, CHtob porovnu delit' tvoyu lyubov'. Gotov'sya. Otberi lyudej dlya svity I ne otkazyvaj sebe ni v chem. Uhodyat. SCENA 4
Tam zhe. Drugoj pokoj. Vhodyat s raznyh storon |nobarb i |ros. |nobarb Nu, chto novogo, drug |ros? |ros Novosti udivitel'nye. |nobarb Kakie zhe? |ros Cezar' i Lepid vozobnovili vojnu s Pompeem. |nobarb |to staraya novost'. I kto kogo pobedil? |ros Cezar' odolel Pompeya s pomoshch'yu Lepida, no teper' ne priznaet ego ravnym sebe i ne zhelaet delit'sya s nim slavoj. Da eshche obvinyaet Lepida v snosheniyah s vragom na osnovanii davnih ego pisem k Pompeyu. Tak chto sejchas bednyaga triumvir nahoditsya v zatochenii i budet tam, poka ego ne osvobodit smert'. |nobarb Teper' u mira dve zverinyh pasti. I skol'ko ty im pishchi ni brosaj, Odna iz nih druguyu zagryzet. - A gde sejchas Antonij? |ros On v sadu. Suhie vetki yarostno topcha, "Durak Lepid!" - krichit on i grozitsya Raspyat' togo, kto umertvil Pompeya. |nobarb Gotov k otplyt'yu nash ogromnyj flot... |ros V Italiyu, na Cezarya. Poslushaj, Antonij za toboj menya poslal. O novostyah skazat' ya mog i pozzhe. |nobarb Da tut uzh vse ravno. |h, bud' chto budet. Vedi menya k Antoniyu. |ros Idem. Uhodyat. SCENA 5
Rim. Pokoj v dome Cezarya. Vhodyat Cezar', Agrippa i Mecenat. Cezar' On prosto izdevaetsya nad Rimom. V Aleksandrii, soobshchayut mne, Na serebrom obitom vozvyshen'e Antonij s Kleopatroj seli ryadom Na tronah zolotyh; i u podnozh'ya - Cezarion (syn yakoby togo, Kto mne nazvanym byl otcom), a takzhe Ves' vyvodok pribludnyh ih detej. I vlast' samoderzhavnuyu on dal ej Ne tol'ko nad Egiptom, no eshche Nad Palestinoj, Lidiej i Kiprom. Mecenat I eto ob座avil on vsenarodno? Cezar' Publichno, na arene dlya ristalishch. A dva ih otpryska - cari carej: Nad carstvami armyan, parfyan, midyan Vladykoj on postavil Aleksandra I Ptolemeyu otdal pod nachalo Sirijcev, kilikijcev, finikiyan. A Kleopatra v etot den' byla V svyashchennom odeyanii Izidy, V kotorom poyavlyalas' uzh ne raz. Mecenat Opovestit' ob etom nado rimlyan. Agrippa I otvernetsya ot nego narod, Davno ego gordynej razdrazhennyj. Cezar' Narod uzhe osvedomlen. Antonij Prislal senatu spisok obvinenij. Agrippa Kogo zhe obvinyaet on? Cezar' Menya. Siciliyu zabrav, mol, u Pompeya, Antoniyu ne predostavil ya Ego zakonnoj doli; ne vernul Teh korablej, chto dal on mne vzajmy. I, nakonec, vinit nas, chto Lepida My otstranili ot triumvirata, Konfiskovav imushchestvo ego. Agrippa Na eto vse otvetit' nado, Cezar'. Cezar' Otvet napisan, i gonec v puti. YA tam pishu, chto stal Lepid zhestok, CHto zloupotreblyal vysokoj vlast'yu I podelom smeshchen; chto ya otdam Antoniyu uslovlennuyu chast' Togo, chto ya zavoeval, no pust' V Armenii i prochih gosudarstvah, Im zavoevannyh, on dast mne dolyu. Mecenat Takoj ustupki ot nego ne zhdi. Cezar' Tak pust' i on ne zhdet ot nas ustupok. Vhodit Oktaviya so svitoj. Oktaviya Privet tebe, moj brat i gospodin! Cezar' Kak, eto ty? Otvergnutaya muzhem? Oktaviya Prichiny net tak nazyvat' menya. Cezar' Zachem zhe ty neslyshno k nam podkralas'? Sestre li Cezarya yavlyat'sya tak? Supruge l' triumvira? Ej pristalo Pozhalovat' v soprovozhden'e vojska, CHtob vozveshchalo rzhanie konej Eshche zadolgo o ee pribyt'e; Dolzhny byli pod tyazhest'yu zevak Derev'ya gnut'sya; pyl' dolzhna byla Ot poezda ee vzdymat'sya k nebu. No ty yavilas' kak prostolyudinka, Ty vosprepyatstvovala iz座avlen'yam Lyubvi narodnoj; a kogda lyubov' Nel'zya izlit', legko ej i zachahnut'. Tebya vstrechat' na more i na sushe Nam nado bylo, chtoby vyzyval Tvoj kazhdyj shag privetstvennye kliki. Oktaviya Moj dobryj brat, ya tak sama hotela, Nikto menya ne prinuzhdal. Moj muzh, Uznav, chto ty gotovish'sya k vojne, So mnoyu podelilsya gor'koj vest'yu. YA poprosila, chtob on mne pozvolil Vernut'sya v Rim, - i soglasilsya on. Cezar' A kak ne soglasit'sya, esli ty Stoish' mezh nim i pohot'yu ego. Oktaviya Ne govori tak, brat. Cezar' Za nim slezhu ya. Mne veter o delah ego donosit. Gde on sejchas? Oktaviya V Afinah, milyj brat. Cezar' Kak ty obmanuta! Opyat' smanila Ego k sebe v Egipet Kleopatra. Svoyu imperiyu on otdal shlyuhe. Teper', k vojne gotovyas', u sebya Oni sobrali vseh carej vostochnyh: Tam Bokh - livijskij car'; Adal - frakijskij; Pontijskij car'; car' aravijskij Malh; Car' paflagonskij Filadel'f; car' Irod; Monarh kappadokijskij. Arhelaj; Vlastitel' komagenskij Mitridat; Cari likaonijskij i midijskij Amint i Polemon, i t'ma drugih. Oktaviya O, gore mne! YA serdce razdelila Mezh dvuh druzej, chto sdelalis' vragami. Cezar' Dobro pozhalovat'. Tvoi poslan'ya Zastavili menya s razryvom medlit', Poka ne stalo yasno mne, chto ty Obmanuta, a nam grozit opasnost'. Bud' stojkoj. S neizbezhnost'yu surovoj Ne spor', no predostav' samoj sud'be Osushchestvit' ee prednachertan'ya. Ty mne dorozhe vseh lyudej na svete. Tebya pozorno predali. I bogi Nas izberut orudiem svoim, CHtob nakazat' obidchika. Utesh'sya. Vse rady zdes' tebe. Agrippa Da, gospozha. Mecenat Dobro pozhalovat'. Serdca vseh rimlyan Polny lyubov'yu, zhalost'yu k tebe. I lish' odin besputnyj Mark Antonij, V grehe pogryazshij, ottolknul tebya I otdal vlast' svoyu razvratnoj tvari, Reshivshej, vidno, vzbalamutit' mir. Oktaviya Da pravda l' eto, brat? Cezar' Uvy, vse pravda. Dobro pozhalovat', sestra. Proshu, Bud' terpelivoj. Milaya sestra! Uhodyat. SCENA 6
Lager' Antoniya bliz mysa Akciuma. Vhodyat Kleopatra i |nobarb. Kleopatra YA razochtus' s toboj, ne somnevajsya. |nobarb Za chto? Za chto? Za chto? Kleopatra Ty govoril, chto mne ne podobaet Pri vojske byt'. |nobarb A razve podobaet? Kleopatra No esli my soyuzniki v vojne, To pochemu by mne tut i ne byt'? |nobarb (v storonu) Otvechu tak: kogda b derzhali v vojske Ne tol'ko zherebcov, no i kobyl, Ot zherebca ne mnogo bylo b tolku: Vskochil by vmeste s vsadnikom svoim On na kobylu. Kleopatra CHto ty tam bormochesh'? |nobarb Antoniyu ty budesh' lish' pomehoj. Ne na tebya sejchas on dolzhen tratit' Otvagu, um i vremya. Uzh i tak O legkomyslii ego tverdyat. Tolkuyut v Rime, chto tvoi sluzhanki I evnuh tvoj vedut etu vojnu. Kleopatra Da sginet Rim! Pust' yazyki otsohnut U govoryashchih tak. YA pravlyu carstvom I naravne s muzhchinami dolzhna Uchastvovat' v pohode. Ne perech'! YA vse ravno ostanus' zdes'. |nobarb Molchu. A vot nash vozhd'. Vhodyat Antonij i Kanidij. Antonij Ne stranno li, Kanidij, CHto ot Brundiziya i ot Tapenta Tak bystro Ionicheskoe more On peresek i zahvatil Torinu? - Ty slyshala o tom, moya lyubov'? Kleopatra Provorstvo udivlyaet lish' lentyaev. Antonij Vot molodec! Kakoj voitel' smog by Medlitel'nost' tak metko zaklejmit'? - Kanidij, my srazimsya s nim na more. Kleopatra Na more! Gde zh eshche? Kanidij No pochemu? Antonij Na boj morskoj nas vyzyvaet Cezar'. |nobarb Podumaesh'! A razve ty pred tem Ne vyzyval ego na poedinok? Kanidij S tem chtoby pri Farsale bit'sya vam, Gde YUlij Cezar' pobedil Pompeya. Tvoe nevygodnoe predlozhen'e Ne prinyal vrag, - ty tak zhe postupi. |nobarb Dryannoj narod na korablyah tvoih: Pogonshchiki oslov da zemlepashcy, Poverstannye naskoro v matrosy. A ved' u Cezarya te moryaki, Kotorymi razbit byl Sekst Pompej. Ego suda legki, tvoi gromozdki. Styda ne budet v tom, chto, boj morskoj Otvergnuv, ty srazish'sya s nim na sushe. Antonij Net, v more! V more! |nobarb Doblestnejshij vozhd'! Na eto soglasyas', prenebrezhesh' Ty polkovodcheskim svoim iskusstvom; Poseesh' ty smushchen'e v legionah, Gde mnogo veteranov. Opyt tvoj Ostanetsya togda bez primenen'ya. Zachem, pokinuv vernyj put' k uspehu, Otdat' svoyu sud'bu ty hochesh' risku, Sluchajnosti? Antonij Na more ya srazhus'. Kleopatra I u menya est' shest'desyat galer, Takih eshche i Cezar' vash ne videl. Antonij CHast' korablej sozhzhem. Komandoj ih Suda ostavshiesya ukrepim I Cezarya pri Akciume vstretim. A esli na more ne odoleem, Na sushe boj dadim. - Vhodit gonec. Kakie vesti? Gonec Moj povelitel', podtverdilas' vest', CHto Cezar' vzyal Torinu. Antonij Sam Cezar'? Byt' ne mozhet... Stranno mne, CHto tak prodvinulis' ego vojska. - Itak, vse devyatnadcat' legionov, Dvenadcat' tysyach vsadnikov v pridachu Voz'mi, Kanidij, pod svoe nachalo. YA - na korabl'. - Pojdem, moya Fetida! Vhodit staryj soldat. Nu, chto mne skazhet slavnyj veteran? Soldat Ne delo bit'sya v more, imperator, Vveryat' svoyu sud'bu gnilym doskam. Vot mech moj, vot rubcy moi - im ver'. Pust' finikijcy ili egiptyane Barahtayutsya na vode, kak utki, - My, rimlyane, privykli pobezhdat', Nogoyu tverdoj stoya na zemle. Antonij Dovol'no! - Na suda! Antonij, Kleopatra i |nobarb uhodyat. Soldat YA prav, mogu poklyast'sya Gerkulesom. Kanidij Ty prav, soldat, no polkovodec nash V sebe ne volen. Vozhd' - na povodu. A my u baby hodim pod nachalom. Soldat Tebe podchinena pehota vsya I konnica? Kanidij Nachal'stvuyut nad flotom Publikola, Mark YUstij, Mark Oktavij I Celij. YA zh nachal'stvuyu na sushe. No Cezar'-to kakov? Vot bystrota! Soldat Eshche iz Rima on ne vystupal, Kak dvinulis' uzhe ego vojska, Na melkie otryady razdelivshis' I tem vvedya lazutchikov v obman. Kanidij A kto komanduet ego vojskami? Soldat Po sluham, nekij Tavr. Kanidij On mne znakom. Vhodit gonec. Gonec Ty nuzhen imperatoru, Kanidij. Kanidij CHrevato nashe vremya novostyami, I kazhdyj mig prinosit novyj plod. Uhodyat. SCENA 7
Ravnina bliz Akciuma. Vhodyat Cezar' i Tavr s voenachal'nikami. Cezar' Tavr! Tavr Slushayu. Cezar' Ne prinimaj srazhen'ya Do okonchaniya morskogo boya. Vot v svitke ukazaniya moi. Ot nih ne otklonyajsya. Znaj odno: Vse budushchee nashe zdes' reshitsya. Uhodyat. SCENA 8
Drugaya chast' ravniny. Vhodyat Antonij i |nobarb. Antonij My konnicu postavim za holmom Pred vojskom Cezarya. Ottuda smozhem Galery vrazheskie soschitat', A dalee postupim, kak reshili. Uhodyat. SCENA 9
Drugaya chast' ravniny. Vhodit Kanidij s vojskom; oni prohodyat s odnoj storony sceny. Vhodit Tavr s vojskom; oni prohodyat s drugoj storony sceny. Slyshen shum morskogo srazheniya. Vhodit |nobarb. |nobarb Konec! Konec! Vsemu konec! Proklyat'e! "Antoniada", sudno Kleopatry, Rul' povernuv, pustilas' nautek. Vse shest'desyat egipetskih galer - Za neyu vsled. O, luchshe b mne oslepnut'! Vhodit Skar. Skar O nebesa! O sily preispodnej! |nobarb V chem delo, Skar? CHego yarish'sya ty? Skar Utratili my bol'she chem polmira Ot gluposti. Provincii i carstva SHvyrnuli my v obmen na poceluj! |nobarb CHem konchitsya srazhen'e, kak schitaesh'? Skar CHem konchitsya bubonnaya chuma? Konechno, smert'yu. Pust' voz'met prokaza Rasputnuyu egipetskuyu tvar'! V razgare bitvy, v mig, kogda uspeh I porazhen'e byli bliznecami, A mozhet, pervyj starshe byl, - ona, Postaviv parusa, pomchalas' proch', Ni dat' ni vzyat' kak v zharkij letnij den' Uzhalennaya ovodom korova! |nobarb YA videl. No ne vynesli glaza Takogo zrelishcha, i bol'she ya Smotret' ne mog. Skar Kogda ona umchalas', Antonij, zhertva koldovstva ee, Raspravil kryl'ya-parusa i vsled, Kak selezen' vlyublennyj, ustremilsya, Ostaviv boj na proizvol sud'by. Takogo srama ya eshche ne videl. Otvaga, chest' i opyt nikogda Ne padali tak nizko. |nobarb Gore! Gore! Vhodit Kanidij. Kanidij CHut' dyshit nashe voinskoe schast'e I tonet v more. Bud' nash polkovodec Tem, kem on byl, my b vyigrali boj. Svoim pozornym begstvom podal on Nam vsem primer. |nobarb (v storonu) Ah vot ty chto zadumal? Togda i v samom dele nam konec. Kanidij Oni napravilis' k Peloponnesu. Skar Nedaleko. I ya tuda. Posmotrim, CHto budet dal'she. Kanidij S armiej svoej YA sdamsya Cezaryu. Primer mne podan Uzhe shest'yu soyuznymi caryami. |nobarb Zvezda Antoniya pomerkla. Vse zhe YA sleduyu za nej, hotya moj um Protivodejstvuet, kak vstrechnyj veter. Uhodyat. SCENA 10
Aleksandriya. Zal vo dvorce. Vhodit Antonij so svitoj. Antonij Vy slyshite? Zemlya kak budto stonet, Prosya, chtob ya ne popiral ee; Nosit' Antoniya ona styditsya. Druz'ya moi, takaya t'ma vokrug, CHto v mire ne najti uzh mne dorogi. Tam est' gruzhennyj zolotom korabl'. Kaznu mezhdu soboyu podeliv. Begite. S Cezarem vy sgovorites'. Priblizhennye Bezhat'? Net, nikogda! Antonij YA sam bezhal, YA trusov nauchil, kak nado spinu Pokazyvat' vragu. - Druz'ya, begite! YA vybral put', gde obojdus' bez vas. Spasajtes'! V gavani kaznu najdete, Vse vashe. - O! Sgoryu ya so styda, Vzglyanuv na tu, za kem vosled pustilsya. I volosy moi v mezhdousob'e: Sedye vygovarivayut chernym Za bezrassudstvo; chernye - sedym Za trusost' i vlyublennost'. O druz'ya! Begite. YA vas pis'mami snabzhu, Kotorye raschistyat vam dorogu. Ne nado skorbnyh lic. Primite vyhod, Predlozhennyj otchayan'em moim. Predavshij sam sebya da budet predan. Begite pryamo k moryu, na korabl', YA vam daryu sokrovishcha i sudno. Ostav'te zhe menya. YA vas proshu. Proshu, - prikazyvat' ne smeyu bol'she. Itak, proshu. My svidimsya eshche. (Saditsya.) Vhodyat |ros i Kleopatra, kotoruyu vedut pod ruki Harmiana i Irada. |ros Carica, podojdi k nemu, utesh'. Irada O, podojdi, carica! Harmiana Utesh' ego! CHto delat', gospozha. Kleopatra YA syadu. O YUnona! Antonij Net, net, net, net, net! |ros Vzglyani zhe, imperator. Antonij O styd! Styd! Styd! Harmiana Carica! Irada Dorogaya gospozha! |ros O povelitel' moj! Antonij Da... Cezar'... Pri Filippah, kak plyasun, Derzhal v rukah on mech svoj bespoleznyj. A mnoj v tot den' srazhen byl toshchij Kassij, Prikonchen byl otchayavshijsya Brut... On dejstvoval rukami podchinennyh, On byl nesvedushch v voinskom iskusstve, - I vot teper'... A vprochem, vse ravno. Kleopatra Ah! Pomogite mne! |ros Moj gospodin, carica zdes', carica. Irada Carica, podojdi, zagovori s nim. Razdavlen on stydom. Kleopatra Nu horosho... YA oboprus' na vas. O!.. |ros Vstan' zhe, gospodin moj blagorodnyj. - Carica priblizhaetsya k tebe, Edva stupaet, golovu povesiv. Vospryan' zhe duhom, il' ona umret. Antonij YA nad svoeyu slavoj nadrugalsya. Pozornejshee begstvo!.. |ros Zdes' carica! Antonij O! Egiptyanka, do chego menya Ty dovela! Nu chto zhe, polyubujsya, Kak ya stradayu, glyadya so stydom Na vse, chto ya razbil i obeschestil. Kleopatra O gospodin! O povelitel' moj! Prosti moim puglivym parusam. Ne znala ya, chto brosish'sya ty sledom. Antonij Ty eto znala, egiptyanka, znala - Rul' serdca moego v tvoih rukah, I za toboj posleduyu ya vsyudu. Ty znala, chto dushoj moej vladeesh', CHto tvoego dostatochno kivka, I ya veleniya bogov narushu. Kleopatra Prosti menya!.. Antonij Pridetsya mne teper' Poslov smirenno posylat' k mal'chishke, Zaiskivat', hitrit' i unizhat'sya - Mne, kto igral nebrezhno polumirom, Vyazal i razrubal uzly sud'by! Ty znala - zavoevan ya toboj, Oslab moj mech, oputannyj lyubov'yu, I podchinyaetsya vo vsem lish' ej. Kleopatra Prosti menya!.. Prosti menya!.. Antonij Ne plach'. Dorozhe mne odna tvoya sleza Vsego, chto ya styazhal i chto utratil. Odin tvoj poceluj vse vozmestit. - Nastavnika svoih detej otpravil YA k Cezaryu poslom. On ne vernulsya? - Lyubov' moya, ves' nalit ya svincom. - |j, vy, kto tam, - vina, edy podajte. - A, vse ravno! Pust' rokom ya gonim, Tem s bol'shim vyzovom smeyus' nad nim! Uhodyat. SCENA 11
Lager' Cezarya v Egipte. Vhodyat Cezar', Dolabella, Tirej i drugie. Cezar' Puskaj posol Antoniya vojdet. - Kto on takoj? Dolabella Nastavnik ih detej. Kak dolzhen byt' oshchipan nash Antonij. CHtob nam poslat' stol' zhalkuyu pushinku Iz svoego kryla. A ved' davno li Goncami otryazhat' on mog carej. Vhodit Evfronij. Cezar' Pribliz'sya. Govori. Evfronij Kto b ni byl ya, YA kak posol Antoniya yavilsya. YA v zamyslah ego ne bol'she znachil Do sej pory, chem kaplya v okeane. Cezar' Pust' budet tak. S chem prislan ty ko mne? Evfronij Vlastitelya sud'by svoej Antonij Privetstvuet i prosit pozvolen'ya Ostat'sya zdes', v Egipte. Esli zh net, On prosit men'shego: pozvol' emu V Afinah zhit' kak chastnomu licu, Dyshat' pod nebom, po zemle stupat'. A Kleopatra prosit, chtoby Cezar', Pred ch'im mogushchestvom ona sklonilas', Ne otnimal koronu Ptolemeev U synovej ee. Ved' ih sud'ba V tvoih rukah. Cezar' YA gluh ko vsyakim pros'bam Antoniya. A chto do Kleopatry, To slushat' pros'b ee ne stanu ya, Poka ne budet izgnan iz Egipta Il' umershchvlen ee lyubovnik zhalkij. A pri takom uslovii gotov YA ej pomoch'. Vot moj otvet oboim. Evfronij Udacha da soputstvuet tebe. Cezar' Puskaj ego provodyat cherez lager'. Evfronij uhodit. Tirej, dlya krasnorech'ya tvoego Teper' nastalo vremya. Kleopatru Raz容dinit' s Antoniem poprobuj. Poobeshchaj ej imenem moim Vse, chto poprosit. Sverh togo dobav', CHto v golovu vzbredet. Ved' dazhe v schast'e Nestojki zhenshchiny, a uzh beda Zastavit past' chistejshuyu iz chistyh. Itak, Tirej, bud' lovok. A za trud Potom naznachish' sam sebe nagradu; Tvoe zhelan'e mne zakonom budet. Tirej Idu. Cezar' Zamet', kak perenes Antonij Svoe paden'e, kak vedet sebya, I postarajsya po ego postupkam Sudit' o myslyah. Tirej Postarayus', Cezar'. Uhodyat. SCENA 12
Aleksandriya. Zal po dvorce. Vhodyat Kleopatra, |nobarb, Harmiana i Irada. Kleopatra CHto zh, - |nobarb, nam delat'? |nobarb Porazmyslit' I umeret'. Kleopatra Kto v etom vinovat - Antonij ili ya? |nobarb Odin Antonij. On pohoti rassudok podchinil. Pust' ty bezhala ot lica vojny, Lica, kotorym dva vrazhdebnyh vojska Drug druga v sodroganie privodyat, - A on kuda pomchalsya? V to mgnoven'e, Kogda dve poloviny mira sshiblis' (I lish' iz-za nego), postavil on Zud strasti vyshe dolga polkovodca. Vot styd-to byl, strashnej, chem porazhen'e, Kogda letel on za tvoej kormoyu Skvoz' stroj svoih i vrazheskih galer. Kleopatra Tss... Zamolchi. Vhodyat Antonij i Evfronij. Antonij Takov ego otvet? Evfronij Da, gospodin. Antonij Obeshchany carice Ustupki, esli vydan budu ya? Evfronij On tak skazal. Antonij Skazhi ob etom ej. (Kleopatre.) Sedeyushchuyu golovu moyu Poshli mal'chishke Cezaryu, i on Tebya za eto carstvami osyplet. Kleopatra Za golovu tvoyu? Antonij (Evfroniyu) Vernis' k nemu. Skazhi, chto, rozoj yunosti ukrashen, On dolzhen mir gerojstvom udivit'; CHto den'gi, korabli i legiony Prinadlezhat' mogli by dazhe trusu I chto voenachal'niki ego Mogli by oderzhat' svoi pobedy I pod nachalom malogo rebenka. Tak pust' odin, bez etih preimushchestv, So mnoj, lishennym ih, srazitsya on - Klinok s klinkom. YA dam pis'mo. Idem. Antonij i Evfronij uhodyat, |nobarb (v storonu) Da, kak zhe! Cezar' tol'ko i mechtaet, CHtob, raspustiv pobednye vojska, Razmahivat' mechom, kak gladiator. |h, vizhu ya, chto vneshnie utraty Vedut k utrate vnutrennih dostoinstv: Teryaya schast'e, my teryaem um. - Kol' ty eshche sposoben izmeryat', Kak s polnovesnym Cezarem ty myslish' Ravnyat' sebya, pustyshku? Vidno, Cezar' I razum tozhe tvoj zavoeval. Vhodit pridvornyj. Pridvornyj Posol ot Cezarya k carice. Kleopatra Vot kak? Bez ceremonij, zaprosto! - Vzglyanite, Kak nos vorotit ot rascvetshej rozy Tot, kto pered butonom padal nic. - Vpustit' ego. |nobarb (v storonu) YA, kazhetsya, povzdoryu S moeyu sovest'yu. Sluzhit' glupcu Ne znachit li iz sluzhby delat' glupost'? Odnako zh tot, kto svoemu vozhdyu Ostalsya veren posle porazhen'ya, Nad pobedivshim oderzhal pobedu I tem sebya v istoriyu vpisal. Vhodit Tirej. Kleopatra CHego zhelaet Cezar'? Tirej YA hotel by Skazat' tebe o tom naedine. Kleopatra Ne opasajsya. Zdes' moi druz'ya. Tirej No i druz'ya Antoniya, ne tak li? |nobarb Emu druzej by stol'ko, skol'ko ih U Cezarya, il' ni k chemu my tozhe. Zahochet Cezar', i druzhit' s nim budet Nash gospodin, a stalo byt', i my. Tirej Otlichno. - Dostoslavnaya carica, Zabud' o bedah, - zaklinaet Cezar', - I pomni lish' odno: chto Cezar' on. Kleopatra Po-carski skazano. Nu, prodolzhaj. Tirej On znaet, chto k Antoniyu v ob座at'ya Tebya tolknula ne lyubov', no strah. Kleopatra SCENA 13
Tirej CHest' tvoya izranena, i on Tebya zhaleet, znaya, chto nasil'e Tebya pokrylo pyatnami pozora. Kleopatra On bog, emu vsya istina izvestna. Ne dobrovol'no chest' moya sdalas', No slomlena v boyu. |nobarb (v storonu) Da neuzheli? Proveryu u Antoniya. - Bednyaga, Takuyu tech' ty dal, chto nam pora Bezhat', berya primer s tvoej drazhajshej, Ne to s toboj my vse pojdem ko dnu. (Uhodit.) Tirej CHto Cezaryu skazat', o chem ty prosish'? Edva li sam ne molit on tebya, CHtob ty pozvolila emu byt' shchedrym. On byl by schastliv, esli b zahotela Ty sdelat' posoh iz ego Fortuny Sebe v podderzhku. S radost'yu on primet Izvest'e, chto, Antoniya otvergnuv, Sebya schitat' ty budesh' pod zashchitoj Vladyki mira. Kleopatra Kak tebya zovut? Tirej Tirej. Kleopatra Naiuchtivejshij posol, Ty Cezaryu velikomu skazhi: Ego pobedonosnuyu desnicu Celuyu ya kolenopreklonenno I svoj venec kladu k ego nogam. Iz ust ego, kotorym vnemlet mir, YA prigovora dlya Egipta zhdu. Tirej Vot blagorodnejshee iz reshenij. Kogda so schast'em mudrost' ne v ladu, Ej vygodnej dovol'stvovat'sya malym, I budet ej sluchajnost' ne strashna. Daruj mne chest': znak vypolnen'ya dolga Daj na ruke tvoej zapechatlet'. Kleopatra Kogda-to Cezarya otec nazvanyj, O budushchih pohodah razmyshlyaya, Lyubil igrat' rukoyu etoj bednoj, Dozhd' poceluev padal na nee. Tirej celuet ej ruku. Vhodyat Antonij i |nobarb. Antonij CHto vizhu ya? YUpiter gromoverzhec! - Ty kto takoj? Tirej YA ispolnitel' voli Mogushchestvennejshego iz lyudej, Togo, ch'i poveleniya - zakon. |nobarb (v storonu) I vsypyat zhe tebe sejchas. Antonij |j, slugi! - Vot kak, merzavec!.. Demony i bogi!.. Gde vlast' moya? Byvalo, kriknu: "|j!" - I vzapuski mal'chishech'ej vatagoj Begut ko mne cari: "CHego izvolish'?". Oglohli vy? Vhodyat slugi. Eshche Antonij ya. Vzyat' etogo shuta i otstegat'. |nobarb (v storonu) Da, muchit' izdyhayushchego l'va Kuda opasnej, chem vozit'sya s l'venkom. Antonij Luna i zvezdy! - Vysech' negodyaya! Da esli b dva desyatka gosudarej, Podvlastnyh Cezaryu... ya b ih velel... Za derzkoe prikosnoven'e k etoj... Kak zvat' ee - ne Kleopatroj zhe. Stegat' ego, poka, grimasy korcha, Ne zavopit on o poshchade. Vzyat'! Tirej O Mark Antonij!.. Antonij Vzyat' ego i vysech'! I privesti nazad. S moim poslan'em On k gospodinu svoemu vernetsya. - Slugi uvodyat Tireya. Poluotcvetshej ty uzhe byla, Kogda s toboj ya vstretilsya. Zatem li Ostavil ya supruzheskoe lozhe, Ne zahotel imet' detej zakonnyh Ot redkostnoj zheny, chtob nado mnoj Negodnica smeyalas', dlya kotoroj CHto ya, chto pervyj vstrechnyj lizoblyud! Kleopatra Moj gospodin! Antonij Takim, kak ty, net very! No esli my - uvy! - v grehe pogryazli, To bogi nas karayut slepotoj, Lishayut nas sposobnosti sudit' I nas tolkayut k nashim zabluzhden'yam, Smeyas' nad tem, kak shestvuem my vazhno K pogibeli. Kleopatra O! Do togo doshlo? Antonij Pokojnyj Cezar' mne tebya ostavil Ob容dkom. CHto tam Cezar', - Gnej Pompej Ot blyuda etogo otvedal tozhe; Uzh ne schitayu mnogih bezymyannyh, Kogo tebe sluchalos' brat' v postel' V minuty vozhdelen'ya. Mne izvestno, CHto s vozderzhaniem znakoma ty Lish' ponaslyshke. Kleopatra O! Zachem ty tak? Antonij Pozvolit', chtob ugodlivyj holuj Osmelilsya prostecki obrashchat'sya S tvoej rukoj, usladoyu moej, Pechat'yu carskoj, simvolom svyashchennym. O, bud' sejchas ya na gore Bazanskoj, Pererevel by tam stada bykov! Dlya beshenstva est' povod u menya. Sejchas mne tak zhe trudno byt' uchtivym, Kak shee visel'nika - govorit' Spasibo palachu. Vozvrashchayutsya slugi s Tireem. Nu, otstegali? Pervyj sluga I kak eshche, moj gospodin. Antonij Krichal on? Molil prostit'? Pervyj sluga Pomilovat' prosil. Antonij Kogda otec tvoj zhiv, puskaj on plachet O tom, chto ty emu ne doch', a syn: I sam raskaivajsya, chto nekstati Poshel za Cezarem pobedonosnym, - Za to i vysechen. Kak v lihoradke Drozhi pri vide belyh zhenskih ruk. Vernis' zhe k Cezaryu i rasskazhi, Kak prinyat byl. Da peredaj, smotri, CHto, kazhetsya, rasserdit on menya, Bubnya o tom prezritel'no i chvanno, CHem stal ya, no ne pomnya, chem ya byl. A rasserdit' menya legko teper', Kogda moya zvezda, sojdya s orbity, Gotova kanut' v bezdnu preispodnej. I esli gospodinu tvoemu Postupok moj i rechi ne po vkusu, To moj vol'nootpushchennik Gipparh V ego rukah, i Cezaryu vol'no Pobit' ego, pytat' ili povesit' - Na vybor, chtob so mnoyu raskvitat'sya. Proch'! Unosi rubcy svoi! Poshel! Tirej uhodit. Kleopatra Nu, vse? Antonij Uvy! Moya luna zemnaya! Zatmilas' ty, i eto uzh odno Antoniyu paden'e predveshchaet. Kleopatra Ty prodolzhaj, ya podozhdat' mogu. Antonij CHtob Cezaryu pol'stit', ty stroish' glazki Zavyazyval'shchiku ego sandalij. Kleopatra Menya ty ploho znaesh'. Antonij Ohladela? Kleopatra O milyj! Esli ohladela ya, Led serdca moego pust' prevratitsya Po vole neba v yadovityj grad I pervaya zhe gradina puskaj V menya udarit: s neyu pust' rastaet I zhizn' moya. Pust' gradina vtoraya Ub'et Cezariona. Pust' pogibnut, Zatoplennye bureya ledyanoj, I deti vse moi, i ves' parod; I pust' nepogrebennye tela Ostanutsya moskitam na s容den'e. Antonij Dovol'no, veryu ya. Itak, Aleksandriyu vzyat' osadoj Zadumal Cezar'. Zdes' ya s nim srazhus'. Duh nashih vojsk eshche ne pokoleblen, Rasseyannyj nash flot opyat' splotilsya I v boevoj gotovnosti. - Tak gde zhe Ty bylo, muzhestvo moe? - Poslushaj, Kol' ne padu ya v bitve i smogu Pocelovat' eshche raz eti guby, Vernus' ya, krov'yu vrazheskoj zabryzgan I v letopis' mechom sebya vpisav. Eshche nadezhda est'! Kleopatra Vot moj geroj! Antonij Utroyatsya i muzhestvo i sila, Neistovo srazhat'sya budu ya. Vo dni udach bespechnyh ya vragov SHCHadil neredko, - shutkoj otkupalis'. Teper' zhe, zuby szhav, ya budu v Tartar Vseh otsylat', kto stanet na puti. Davaj zhe etu noch' my, kak byvalo, V vesel'e provedem. - Pozvat' ko mne Moih voenachal'nikov unylyh. - Napolnim chashi. Brosim vyzov vnov' Zloveshchej polnochi. Kleopatra K tomu zhe nynche Den' moego rozhden'ya. YA schitala, CHto gor'kim budet on. No esli ty Antonij vnov' - ya snova Kleopatra. Antonij Eshche poveselimsya. Kleopatra Imperator Velit voenachal'nikov sozvat'. Antonij Da, da. Ob座avim im. A k nochi pust' Ih shramy ot vina pobagroveyut. Pojdem, moya carica. Ne issyakla Eshche v nas sila zhizni. V boj ya rinus', I voshititsya smert', chto stol' zhe strashen Moj mech, kak strashnaya ee kosa. Antonij, Kleopatra i svita uhodyat. |nobarb Sejchas-to i pred molniej nebesnoj On ne morgnet. Nazvat' by mozhno yarost' Boyazn'yu straha. V etom sostoyan'e Sposoben golub' zaklevat' orla. U polkovodca nashego otvaga Rastet za schet uma. A esli hrabrost' Bez razuma, togda bessilen mech. Net, kazhetsya, pora ego pokinut'. (Uhodit.) O!
AKT IV
Lager' Cezarya bliz Aleksandrii. Vhodyat Cezar' s pis'mom v ruke, Agrippa, Mecenat i drugie. Cezar' Menya zovet mal'chishkoj, ugrozhaet, Kak budto vlasten vygnat' nas otsyuda; Velel dat' rozog moemu poslu; Menya na poedinok vyzyvaet - Antonij protiv Cezarya. Smeshno! Ponyat' by dolzhen staryj zabiyaka, CHto esli smerti stanu ya iskat', To k nej najdu i bez nego dorogu. Mecenat Uzh raz bezumstvuet takoj titan - On, znachit, zagnan. I poka on v gneve, Davat' emu ne nado peredyshki: Kto raz座aren, tot ploho berezhetsya. Cezar' Voenachal'nikov opovestit', CHto zavtra - den' poslednego srazhen'ya. V vojskah u nas nemalo teh, kto ran'she Sluzhil Antoniyu; puskaj oni Ego zahvatyat. Priglyadet' za etim. Ustroit' pir dlya vojsk. Pripasy est', A voiny nagradu zasluzhili Za brannyj trud. Da, zhalok mne Antonij! Uhodyat. SCENA 1
Aleksandriya. Pokoj vo dvorce. Vhodyat Antonij, Kleopatra, |nobarb, Harmiana, Irada, Aleksas i drugie. Antonij (|nobarbu) Tak on ot poedinka otkazalsya? |nobarb Da. Antonij Pochemu? |nobarb On v desyat' raz schastlivej, Nel'zya zh vdesyaterom na odnogo. Antonij Nu, zavtra ya na sushe i na more Emu dam boj. Il' ya zhivym ostanus', Il', umirayushchuyu chest' omyv Svoeyu krov'yu, ej bessmert'e dam. Ty rvesh'sya v boj? |nobarb YA v shvatku broshus' s krikom: "A, propadi vse propadom!" Antonij SHutnik! - Sozvat' syuda moih domashnih slug. - Vhodyat slugi. Nam vecherom ustrojte pir na slavu. - Daj ruku mne, ty vernym byl slugoj. - I ty. - I ty. - I ty. - Sluzhili vy CHestnee mne, chem mnogie cari. Kleopatra (|nobarbu) CHto eto znachit? |nobarb (Kleopatre) Gore inogda Ne proch' poizdevat'sya nad rassudkom. Antonij I ty byl predannym slugoj. - I ty. - Hotelos' by mne pomenyat'sya s vami: Pust' stal by ya tolpoyu slug, a vy - Antoniem odnim, chtob mog ya tak zhe Vam posluzhit', kak vy sluzhili mne. Slugi Da ne popustyat bogi! Antonij Nu, druz'ya, Eshche mne v etot vecher posluzhite. Lish' opusteet chasha - napolnyajte I podchinyajtes' vsem moim velen'yam, Kak esli by imperiya byla Eshche, podobno vam, moej sluzhankoj. Kleopatra (|nobarbu) CHego on dobivaetsya? |nobarb (Kleopatre) Ih slez. Antonij Mne posluzhite nynche. Mozhet byt', Na tom konec nastanet vashej sluzhbe I ne uvidite menya vy bol'she Il', mozhet byt', uvidite moj trup. Byt' mozhet, zavtra novyj gospodin Prikazyvat' vam budet. Potomu YA ozirayu vas proshchal'nym vzorom. YA, vernye druz'ya, vas ne gonyu. Net, tol'ko smert' rastorgnet nashi uzy. Lish' dva chasa eshche mne ugozhdajte, I bogi vas za eto nagradyat. |nobarb Ty vseh razzhalobil. Glyadi, revut. YA sam horosh - glaza na mokrom meste. Ne stydno, - prevratil nas v bab. Antonij Nu-nu! Klyanus', chto ya ne ozhidal takogo. Puskaj zhe miloserdie vzrastet Ot etoj vlagi. - Dobrye druz'ya, Vy slishkom mrachno ponyali menya. Hotel ya duh podnyat' vash; ya hotel, CHtob fakelami t'mu vy razognali. Ne somnevajtes', v zavtra veryu ya; K pobednoj zhizni povedu ya vas, Ne k smerti doblestnoj. Gotov'te pir. V vine utopim tyagostnye mysli. Uhodyat. SCENA 2
Tam zhe. Pered dvorcom. Vhodyat dvoe soldat. Pervyj soldat Zdorovo, brat. Nu, chto-to zhdet nas zavtra. Vtoroj soldat Reshitsya zavtra vse. ZHelayu schast'ya. Ty nichego ne slyshal? Pervyj soldat Net, a chto? Vtoroj soldat Pustye, verno, sluhi. Dobroj nochi. Pervyj soldat Togo zhe, brat, zhelayu i tebe. Vhodyat eshche dvoe soldat. Vtoroj soldat Nu, bratcy, nynche bud'te nacheku. Tretij soldat Vy sami ne zevajte. Dobroj nochi. Pervyj i vtoroj soldaty stanovyatsya na strazhu u dvorca. CHetvertyj soldat A nashe mesto zdes'. Tretij i chetvertyj soldaty stanovyatsya na strazhu s drugoj storony. CHto zh, esli zavtra Ne oploshaet flot, to ya ruchayus', CHto uzh na sushe my oderzhim verh. Tretij soldat Ispytannoe vojsko, hrabrecy. Zvuki goboev pod scenoj. CHetvertyj soldat Tss! CHto eto? Pervyj soldat Ty slyshish'? Vtoroj soldat CHto za zvuki? Pervyj soldat Da... muzyka... Tretij soldat Zvuchit iz-pod zemli. CHetvertyj soldat Horoshij eto znak? Tretij soldat Boyus', chto net. Pervyj soldat Da tishe ty... CHto b eto oznachalo? Vtoroj soldat Bog Gerkules, kotorogo Antonij Schitaet pokrovitelem svoim, Uhodit proch'. Pervyj soldat Pojdem okliknem ih. - Slyhali li oni? Podhodyat ko vtoromu storozhevomu postu. Vtoroj soldat Nu, chto zdes' slyshno? Vse Vy tozhe slyshite? CHto eto znachit? Pervyj soldat CHudno! Tretij soldat Vy slyshite? Vy tozhe, bratcy? Pervyj soldat Pojdem na zvuk, naskol'ko pozvolyaet Nam nasha sluzhba. Vse CHto za chudesa! Uhodyat. SCENA 3
Tam zhe. Pokoj vo dvorce. Vhodyat Antonij, Kleopatra, Harmiana i drugie priblizhennye. Antonij Moi dospehi, |ros! Kleopatra Lyag, pospi! Antonij Pora, moya lyubov'. - Dospehi, |ros! Vhodit |ros s dospehami. Oden' menya v zhelezo, dobryj drug. - Kol' otvernetsya ot menya udacha, To ottogo, chto ya nad nej smeyus'. - Nu, nadevaj! Kleopatra Daj mne! YA pomogu. Vot eto dlya chego? Antonij Ne tron', ne tron'! Ty serdca moego oruzhenosec. Ne to beresh', ne to. Vot eto, eto. Kleopatra Aga! YA pomogu tebe. Vot tak? Antonij Tak, tak... Teper' mne bitva nipochem. - (|rosu.) Nu, drug, uchis'. Ty tozhe snaryazhajsya. |ros Sejchas. Kleopatra Ved' tak ya laty zastegnula? Antonij Tak, tak. Prekrasno! I ne sdobrovat' Tomu, kto k nim pritronetsya bez sprosu. - Kopaesh'sya ty, |ros. Poglyadi, Kak lovok moj oruzhenosec novyj. Ne meshkaj. - Esli b ty, moya lyubov', Mogla vzglyanut' na nyneshnyuyu bitvu I esli b v etom carstvennom zanyat'e Ty smyslila, uvidela by ty, CHto znachit voinskoe masterstvo. Vhodit vooruzhennyj soldat. A, zdravstvuj, voin. S pervogo zhe vzglyada YA hrabreca umeyu raspoznat'. K lyubimomu trudu vstaem my rano I otdaemsya s radost'yu emu. Soldat Znaj, imperator, - hot' i rannij chas, No tysyachi zakovannyh v bronyu Stoyat i zhdut tebya na poberezh'e. Kriki. Zvuki trub. Vhodyat voenachal'niki i soldaty. Voenachal'nik Uzh rassvelo. - Da zdravstvuet nash vozhd'! Vse Da zdravstvuet nash vozhd'! Antonij YA rad, druz'ya, CHto v vashih klikah oshchushchayu bodrost'. Kakoj rassvet stremitel'nyj i yasnyj, Kak otrok, ch'ya sud'ba - geroem stat'. - Podaj eshche von to. I eto. Vse. Proshchaj, carica. CHto mne suzhdeno, Kak znat'? Primi moj poceluj soldata. Sejchas postydno bylo b izoshchryat'sya V uchtivyh poshlostyah. S toboj proshchayus', Kak mne velit prostaya eta stal'. - Vy, polnye reshimosti srazit'sya, - Za mnoyu! YA vas povedu. - Proshchaj! Antonij, |ros, voenachal'niki i soldaty uhodyat, Harmiana Pozvol' svesti tebya v opochival'nyu. Kleopatra Pojdem. Otvazhno on povel vojska. Ah, esli by ishod bor'by velikoj Opredelit'sya mog v edinoborstve, Togda b Antonij... A teper'... Pojdem. Uhodyat. SCENA 4
Lager' Antoniya bliz Aleksandrii. Truby. Vhodyat Antonij i |ros i vstrechayutsya so starym soldatom. Soldat Puskaj tebe poshlyut udachu bogi. Antonij O, esli by togda ya, vnyav tebe I etim shramam, bitvu dal na sushe! Soldat Da, byli by s toboj i posejchas Otpavshie cari i tvoj spodvizhnik, Pokinuvshij tebya segodnya utrom. Antonij Segodnya utrom? Kto zhe eto? Soldat Kto? K tebe blizhajshij. Krikni: "|nobarb!" - I ne poluchish' otklika. A mozhet, Iz Cezareva lagerya uslyshish': "Tebe ya bol'she ne sluzhu". Antonij Ty chto? Soldat On k Cezaryu perebezhal. |ros Vlastitel', Ego sokrovishcha ostalis' zdes'. Antonij Perebezhal? Soldat Ruchayus' golovoj. Antonij Nu chto zhe. |ros, otoshli emu Ego sokrovishcha, vse do krupicy, I napishi, chto ya proshchayus' s nim, ZHelayu schast'ya i nadeyus' krepko, CHto bol'she ne pridetsya gospodina Emu menyat'. YA podpishu pis'mo. - O zloj moj rok! Ty chestnyh prevrashchaesh' V predatelej. - Stupaj. - |h, |nobarb! Uhodyat. SCENA 5
Lager' Cezarya bliz Aleksandrii. Truby. Vhodyat Cezar', Agrippa, |nobarb i svita. Cezar' Pora, Agrippa, nachinaj srazhen'e. Opovesti, chto my zhelaem vzyat' Antoniya zhivym. Agrippa Opoveshchu. (Uhodit.) Cezar' Uzh nedalek ot nas zhelannyj mir. My pobedim, i vse tri chasti sveta Pokroet sen' olivkovyh vetvej. Vhodit gonec. Gonec Antonij vystupil. Cezar' Skazhi Agrippe, CHtoby v perednie ryady postavil Vseh perebezhchikov. Togda Antonij Obrushit pervyj natisk na svoih. Cezar' so svitoj uhodit. |nobarb Aleksas izmenil. Ego Antonij Otpravil s poruchen'em v Iudeyu, No tam on Iroda podgovoril Peremetnut'sya k Cezaryu. A Cezar' V nagradu prikazal ego raspyat'. Kanidiya s tovarishchami Cezar' Na sluzhbu vzyal, no im ne doveryaet. YA sdelal podlost', i za eto mne Ne videt' bol'she radosti voveki. Vhodit soldat Cezarya. Soldat |j, |nobarb, prislal tebe Antonij Tvoi sokrovishcha i, sverh togo, Eshche dary. Idi k svoej palatke, Tam poslannyj razv'yuchivaet mulov. |nobarb Vse mozhesh' vzyat' sebe. Soldat Ty shutki bros'. YA pravdu govoryu. Tebe by nado Obratno poslannogo provodit', - Mne otluchit'sya-to s posta nel'zya. Tvoj imperator shchedr, kak sam YUpiter. |nobarb Gnusnej, chem ya, lyudej na svete net. I sam ya eto znayu. O Antonij! Ty kladez' shchedrosti. CHto dal by ty Za vernost' dolgu, esli za izmenu Ty osypaesh' zolotom menya? Nalito serdce bol'yu. Esli vskore Otchayan'e ego ne razorvet, Najdu dlya etogo vernee sredstvo. No hvatit i otchayan'ya, ya znayu. S Antoniem srazhat'sya? Net, pojdu I poishchu zlovonnuyu kanavu, CHtob tam izdohnut'. CHem ona gryaznee, Tem luchshe dlya pozornogo konca. Uhodit. SCENA 6
Pole boya, mezhdu dvumya lageryami. SHum bitvy. Truby i barabany. Vhodit Agrippa s voenachal'nikami, Agrippa My slishkom uglubilis'. Othodit'! Sam Cezar' vel srazhen'e. Ot vraga Takogo natiska ne zhdali my, Uhodyat. SHum bitvy. Vhodyat Antonij i ranenyj Skar. Skar Vot, imperator, bitva tak uzh bitva! Nam srazu by udarit', i davno by Pognali ih, raskvasiv im nosy. Antonij Ty ves' v krovi. Skar Dve rany byli ryadom, Kak bukva "T", no tret'yu poluchil - I stala bukva "N". Antonij A, otstupayut! Skar My vybrosim ih v stochnuyu kanavu! Na tele mesta hvatit u menya Eshche dlya poludyuzhiny zarubok. Vhodit |ros. |ros Oni begut, i mozhno nash uspeh Schitat' pobedoj. Skar V spinu ih rubit'! Presledovat' ih po pyatam, kak zajcev! Potehi luchshej net, chem trusov gnat'. Antonij YA nagrazhu tebya za nrav veselyj I vdesyatero bol'she - za otvagu. Idem! Skar Hot' na odnoj noge - idem! Uhodyat. SCENA 7
U sten Aleksandrii. SHum bitvy. Vhodyat Antonij i Skar s vojskom. Antonij My ih otbrosili nazad, v ih lager'. - |j, kto-nibud', - opovestit' caricu. Eshche i solnce zavtra ne uspeet Na nas vzglyanut', a my iz zhil vraga Uzh vypustim ostavshuyusya krov'. - Blagodaryu. Vse bilis' tak otvazhno, Kak esli by ne dolg svoj vypolnyali, Ne za menya dralis', no za sebya. Vy Gektory. Teper' stupajte v gorod, - Obnyav druzej i zhen, im rasskazhite O podvigah svoih. Pust' smoyut s vas Schastlivymi slezami krov' i pot I poceluyami zalechat rany. (Skaru.) Daj ruku mne. Vhodit Kleopatra so svitoj. YA o tvoem gerojstve Velikoj charovnice rasskazhu, CHtob ot nee uslyshal ty spasibo. - Lyubimica vselennoj! Obnimi Moyu zhelezom stisnutuyu sheyu. Pronikni v carstvennom svoem ubore Skvoz' tolshchu lat mne k serdcu i vnemli: To stuk tvoej pobednoj kolesnicy. Kleopatra O moj geroj! Hrabrec iz hrabrecov! O voploshchen'e muzhestva i sily! S ulybkoj ty vernulsya, razorvav Teneta zloj sud'by. Antonij Moj solovej! My spat' naveki ulozhili mnogih. Lyubimaya, hot' v volosah moih Mel'kaet sedina, vse zh ne sovsem Issyak moj um, istochnik nashej moshchi, Eshche s yuncom mogu ya potyagat'sya. (Ukazyvaya na Skara.) Vot kto geroj. V znak milosti osoboj Ty ruku vver' svoyu ego gubam. - Celuj, hrabrec! - On bilsya nynche tak, Kak budto nekij bog v nego vselilsya, Reshivshij rod lyudskoj iskorenit'. Kleopatra V nagradu ot menya poluchish', drug, Ty zolotye carskie dospehi. Antonij Da bud' oni, kak kolesnica Feba, V rubinah vse - on zasluzhil podarok. Daj ruku mne. Projdem Aleksandriyu Pobednym marshem, s gordost'yu nesya Svoi shchity, izrublennye v bitve. ZHal', v nash dvorec vse vojsko ne vmestitsya, A to by seli my za obshchij stol I vypili v chest' zavtrashnego boya, Kotoryj sud'by carstv opredelit. - |j, trubachi, pust' mednyj golos trub, Soedinivshis' s grohotom litavr, Ves' gorod oglushit. Pust' etim gulom Privetstvuyut nas nebo i zemlya. Uhodyat. SCENA 8
Lager' Cezarya. Soldaty stoyat na strazhe. Vhodit |nobarb. Pervyj soldat Nas smenyat cherez chas. A esli net, Vernut'sya v karaul'nyu my dolzhny. Noch' lunnaya, i v dva chasa utra, Kak govoryat, vozobnovitsya bitva. Vtoroj soldat Vchera, priznat'sya, tugo nam prishlos'. |nobarb O noch', tebya v svideteli beru!.. Tretij soldat Kto eto tam? Vtoroj soldat Postoj-ka... Daj poslushat'. |nobarb O ty, luna, svidetel'nicej bud'! I v chas, kogda izmennikov pomyanut S prezreniem potomki, podtverdi, CHto kayalsya neschastnyj |nobarb Pered toboyu. Pervyj soldat |nobarb! Tretij soldat Tss... Slushaj. |nobarb Derzhavnaya vlastitel'nica skorbi! Vpitaj razlituyu v nochi otravu I vyzhmi na menya - pust' zhizn' moya, CHto s voleyu v razlade, oborvetsya. Razbej issushennoe gorem serdce O kamen' prestuplen'ya moego I etim polozhi predel toske. O ty, Antonij, ch'e velikodush'e Ogromnee, chem nizost' |nobarba, - Prosti, kak cheloveku chelovek, A mir puskaj menya zanosit v spisok Izmennikov i trusov. O Antonij! Antonij!.. (Umiraet.) Vtoroj soldat Mozhet, nam ego okliknut'? Pervyj soldat Poslushaem. Vdrug skazhet on takoe, CHto Cezaryu polezno budet znat'. Tretij soldat Poslushaem. No on zasnul kak budto. Pervyj soldat Skorej v bespamyatstve. Ved' pered snom Takih molitv uzhasnyh ne tvoryat. Vtoroj soldat Razbudim-ka ego. Tretij soldat Prosnis'! Prosnis'! |j, otzovis'! Vtoroj soldat Otkliknis', ej! Ty slyshish'? Pervyj soldat Smert' scapala ego. Barabannyj boj vdali. CHu! Baraban - Negromkim rokotom on budit spyashchih. Pora. Trup v karaul'nyu otnesem. On chelovek ne iz prostyh. Tretij soldat Pojdemte. A mozhet byt', eshche ochnetsya on. Soldaty uhodyat, unosya trup |nobarba. SCENA 9
Pole boya, mezhdu dvumya lageryami. Vhodyat Antonij i Skar s vojskami. Antonij Oni gotovyatsya k morskomu boyu. Na sushe, znat', my im ne po nutru. Skar Gotovyatsya na more i na sushe. Antonij Hotya by v vozduhe, hotya b v ogne! My vsyudu im dadim otpor. No k delu. Pehotu pod komandovan'em nashim Bliz goroda postavim, na holmah. Flot poluchil prikaz i vyshel v more, Nam budut horosho vidny otsyuda Manevry korablej. Uhodyat. Vhodit Cezar' s vojskom. Cezar' Poka oni na nas ne napadut, Ne dvigat'sya. A napadut navryad li: Cvet vojska on poslal na korabli. Na pole! Znajte, chto uspeh za nami. Uhodyat. Vozvrashchayutsya Antonij i Skar. Antonij Nash flot i vrazheskij pochti soshlis'. S prigorka, gde sosna, vse vidno luchshe. Vzglyanu i srazu zhe vernus' v tebe. (Uhodit.) Skar Mezhdu snastej caricynoj galery Gnezdo slepili lastochki. Avgury Otmalchivayutsya; ih vid zloveshch. Antonij to otvazhen, to rasteryan. Podtochennoe schast'e to laskaet Ego, kak vstar', nadezhdoj na pobedu, To gibel'yu pugaet. Vdali shum morskogo srazheniya. Vozvrashchaetsya Antonij. Antonij Vse propalo! YA predan etoj podloj egiptyankoj. Flot pereshel na storonu vraga. Smotri - oni kidayut shapki vverh I vmeste p'yut, kak starye druz'ya. O tvar' vtrojne prodazhnaya! Mal'chishke Menya ty predala. Teper' s toboj, S toboj odnoj moe voyuet serdce. - (Skaru.) Vojska raspustish'. Mne odno ostalos': Svesti s koldun'ej schety. I - konec. Vojska raspustish'. I spasajsya sam. Skar uhodit. O solnce! Mne uzh bol'she ne uvidet', Kak ty voshodish'. Schast'e i Antonij Zdes', rasstavayas', ruki zhmut drug drugu. Vot on - konec. Priverzhency moi, Otkaza ne slyhavshie ni v chem, Lizavshie mne pyatki po-sobach'i, Siropom rasteklis' i vlit' speshat Nektar v cveten'e Cezarya. A kedr, Kotoryj podnimalsya vyshe vseh, Stoit s obodrannoj koroj. YA predan. O lzhivaya egipetskaya tvar'!.. O koldovstvo! Ej stoilo vzglyanut' - I ya brosal svoi vojska v srazhen'ya. Podumat', chto ee ob座at'ya byli Vencom moih zhelanij, cel'yu zhizni! I vot ona, kak istaya cyganka, Menya moshennicheski obygrala, I nishchim stal ya. - |ros! |j, ko mne! Vhodit Kleopatra. Ty, ved'ma? Proch'! Kleopatra Za chto moj povelitel' Tak gnevaetsya na svoyu lyubov'? Antonij Sgin'! Ili rasplachus' s toboj za vse I Cezaryu triumf ego isporchu. A nado by, chtob vystavil tebya On na potehu ozvereloj cherni; CHtob za ego pobednoj kolesnicej Tashchilas' ty, kak gryaznyj kom, kotorym Zapyatnan zhenskij pol; chtoby tebya Kak chudishche za melkuyu monetu Pokazyvali kazhdomu zevake. Pust' nogti, zhdushchie uzhe tak dolgo, Oktaviya vonzit v tvoe lico! Kleopatra uhodit. Sebe samoj na blago ty ushla, Konechno, esli tol'ko zhizn' est' blago. No, v gneve umertviv tebya, ya spas by Tebya ot mnozhestva smertej. - |j, |ros! - Na mne rubashka Nessa. Gerkules! Vdohni v menya neistovstvo tvoe! Hochu raba na lunnyj serp zakinut'. Hochu tyazheloj palicej tvoej Pokonchit' s samym dorogim na svete. Smert' ved'me! Prodala menya mal'chishke... YA zhertva zagovora... No ona Dolzhna za eto umeret'. - |j, |ros! (Uhodit.) SCENA 10
Aleksandriya. Pokoj vo dvorce. Vhodyat Kleopatra, Harmiana, Irada i Mardian. Kleopatra Skoree! Pomogite! On bushuet Sil'nej, chem Telamon iz-za shchita. On yarostnej, chem Fessalijskij vepr'. Harmiana Ty v carskoj usypal'nice ukrojsya, Antoniyu my skazhem - ty skonchalas'. Vlastitelyu s velich'em rasproshchat'sya Trudnee, chem dushe rasstat'sya s telom. Kleopatra Da, v usypal'nicu. - Ty, Mardian, Stupaj k nemu i rasskazhi, chto ya Pokonchila s soboj; chto pered smert'yu V poslednij raz shepnula ya: "Antonij". Razzhalobi ego. I pospeshi Mne rasskazat', kak smert' moyu on prinyal, Stupaj. - Nu, v usypal'nicu. Skorej! Uhodyat. SCENA 11
Tam zhe. Drugoj pokoj. Vhodyat Antonij i |ros. Antonij Ty dumaesh', pered toboj Antonij? |ros Da, gospodin. Antonij Byvaet inogda, CHto oblako vdrug primet vid drakona, CHto par sgustivshijsya napominaet Medvedya, l'va il' krepostnuyu stenu, Navisshuyu skalu il' gornyj kryazh, Il' sinevatyj mys, porosshij lesom. Tak vozduh nam obmanyvaet zren'e. Ty v sumrake vechernem nablyudal Takie chudesa? |ros Da, gospodin moj. Antonij Pered toboyu - kon', i vdrug mgnovenno On v oblakah teryaet ochertan'ya I, kak voda v vode, nerazlichim... |ros Byvaet, gospodin moj. Antonij Dobryj |ros, I ya teper' - takoj zhe zybkij prizrak. Eshche Antonij ya, no etot obraz Teryaetsya. Ne radi li Egipta YA vel vojnu? Tak vot, ego carica (CH'e serdce, dumal ya, mne vrucheno, Kak ej moe, i s nim mil'on drugih, Uzhe utrachennyh), tak vot, carica Moshennicheski, za moej spinoj S moim protivnikom vstupila v sdelku I slavu prodala moyu, kupiv Emu triumf! Ne plach', eshche zhivu ya, CHtob samomu izbrat' sebe konec. Vhodit Mardian. |j ty! Tvoya beschestnaya carica Mech u menya ukrala. Mardian Net, Antonij, Tebya lyubila gospozha moya, Svoyu sud'bu splela ona s tvoeyu. Antonij Molchi, naglec! Poshel otsyuda von! Zlodejka predala menya i zhizn'yu Poplatitsya za eto. Mardian CHelovek Ne mozhet dvazhdy poplatit'sya zhizn'yu. Caricej etot dolg uzhe uplachen. Ty pozhelal, - svershilos'; ne trudis'. I vot ee proshchal'nye slova: "O doblestnyj Antonij! Moj Antonij!..". I slog poslednij byl oborvan stonom Na polputi mezh serdcem i ustami. Ujdya iz zhizni s imenem tvoim, Ona ego v sebe pohoronila. Antonij Tak umerla ona? Mardian Da, umerla. Antonij (|rosu) Sinimi s menya dospehi. Vot i konchen Moj trud dnevnoj, i ya mogu usnut'. (Mardianu.) Skazhi spasibo, chto ostalsya cel, I eto slishkom shchedraya nagrada. Mardian uhodit. Snimaj! - I semislojnyj shchit Ayavsa Ot etogo udara ne spaset. Pora. Grud', razorvis'! Stan', serdce, tverzhe, CHem hrupkoe vmestilishche tvoe, Razbej ego. - Kak meshkaesh' ty, |ros! - Da, ya svoe otvoeval. Proshchajte, Moi v boyah issechennye laty, YA s chest'yu vas nosil. |ros uhodit. Razlucheny S toboj my nenadolgo, Kleopatra. YA vsled speshu, chtob vyplakat' proshchen'e. Tak nado, ibo promedlen'e - pytka. Pogas svetil'nik, - znachit, vremya spat'. V bor'be net smysla, dazhe moshch' goditsya Lish' na odno: na samoistreblen'e. Konec. Ostalos' prilozhit' pechat'. - Ko mne, moj |ros! - YA idu, carica. - |j, |ros! - Podozhdi, moya lyubov', V schastlivye sady blazhennyh dush My radostno, ruka s rukoyu, vstupim, I duhi voshishchennoyu tolpoj Nas okruzhat, - my peremanim svitu Didony i |neya. - |ros! |ros! Vhodit |ros. |ros CHego zhelaet povelitel' moj? Antonij Raz umerla ona, mne zhit' - beschest'e. YA malodushiem gnevlyu bogov. Kak! YA, kto mir mechom perekroil, Kto u Neptuna na spine zelenoj Postroil goroda iz korablej, YA muzhestvom ot zhenshchiny otstal, Ej otdal pervenstvo v velich'e duha! Ved', smert' izbrav, vragu ona skazala: "YA lish' samoj soboj pobezhdena!" Ty, |ros, dal mne klyatvu: esli vdrug Sluchitsya tak (i vot teper' sluchilos'), CHto vstanut predo mnoj neotvratimo Paden'e i pozor, - po pervoj pros'be Ty umertvish' menya. CHto zh, chas nastal. Net, ne blednej - ty ne menya srazish', Ty Cezaryu ego triumf isportit'. |ros O bogi! Mne, mne posyagnut' na zhizn', Kotoruyu shchadili, otklonyayas' Ot vernoj celi, t'my parfyanskih strel? Antonij A ty predpochitaesh' lyubovat'sya Iz rimskogo okna, kak gospodin tvoj So skruchennymi za spinoj rukami, Sognuvshijsya pod bremenem styda, Bredet za triumfal'noj kolesnicej? Kak Cezar', upoennyj torzhestvom, Nad plennikom unizhennym smeetsya? |ros Net, ni za chto! Antonij Togda reshajsya, drug! Udar smertel'nyj - vot moe lekarstvo. Tak obnazhi svoj mech, kotorym ty Nemalo potrudilsya dlya otchizny. |ros O poshchadi menya, moj gospodin! Antonij Kogda tebya ya otpuskal na volyu, Ty klyatvu dal, chto eto sovershish', Po pervomu prikazu. Sdelaj eto, Inache proshlye tvoi zaslugi YA stavlyu ni vo chto. Nu, vyn' svoj mech. |ros Togda hot' otverni svoe lico, Slepyashchee siyan'em vechnoj slavy. Antonij Pust' budet tak. |ros Vot... mech ya obnazhil. Antonij Ispolni zhe, chto dolzhen ty ispolnit'. |ros Moj gospodin, moj vozhd', moj imperator, Pozvol' mne, prezhde chem udar krovavyj YA nanesu, skazat' tebe "prosti". Antonij Proshchaj. |ros Proshchaj, slavnejshij polkovodec! Velish' mne nanesti udar? Antonij Da, |ros. |ros Nu chto zh, togda... (Brosaetsya na svoj mech.) Po krajnej mere tak Antoniya ya ne uvizhu mertvym. (Umiraet.) Antonij Ty blagorodnee menya vtrojne. Ty dal urok mne, muzhestvennyj |ros. Moya carica, moj oruzhenosec, Vy podali mne doblesti primer. No ved' i ya so smert'yu uzh pomolvlen I k nej stremlyus' na brachnuyu postel'. Tvoj povelitel', |ros, umiraet Tvoim uchenikom: ty pokazal mne, Kak zhizn' konchayut. (Brosaetsya na mech.) CHto? YA zhiv? YA zhiv? - |j, strazha!.. O... prikonchite menya!.. Vhodit Derket i strazha. Pervyj soldat CHto zdes' za shum? Antonij YA sdelal lish' poldela. Dokonchite, chto nachal ya, druz'ya. Vtoroj soldat Zvezda skatilas'. Tretij soldat Vot konec vremen. Vse O gore! Antonij Iz lyubvi ko mne - ubejte. Pervyj soldat YA ne mogu. Vtoroj soldat I ya. Tretij soldat Nikto iz nas. Soldaty uhodyat. Derket Zloj rok i smert' tvoya velyat bezhat' Tvoim priverzhencam. (Podnimaet mech Antoniya.) A etot mech I vest' o sovershivshemsya otkroyut Mne dostup k Cezaryu. Vhodit Diomed. Diomed Gde Mark Antonij? Derket Zdes'. Vot on, Diomed. Diomed On zhiv eshche? Ty chto ne otvechaesh'? Derket uhodit. Antonij Diomed, Proshu, dobej menya svoim mechom. Diomed O velichajshij vozhd'! Menya poslala K tebe moya carica, Kleopatra. Antonij Kogda? Skazhi! Diomed Sejchas lish'. Antonij Gde ona? Diomed Ukrylas' v usypal'nice carej. Predchuvstvie shepnulo ej, chto zdes' Proizoshlo neschast'e. Ubedivshis', CHto ty nespravedlivo zapodozril Ee v predatel'stve i chto tvoj gnev Nel'zya smyagchit', ona tebe poslala Izvest'e o svoej konchine mnimoj. No, opasayas' gorestnyh posledstvij, Ona velela mne otkryt' tebe Vsyu istinu. Boyus', chto slishkom pozdno. Antonij Da, slishkom pozdno, dobryj Diomed. Uslugu okazhi mne: klikni strazhu. Diomed |j, kto tam! Imperatorskaya strazha! Skoree! Polkovodec vas zovet. Vhodit strazha. Antonij V poslednij raz mne sosluzhite sluzhbu, Druz'ya moi, - snesite k Kleopatre. Pervyj soldat O gore nam! Zachem ty, imperator, Ne perezhil priverzhencev svoih? Antonij Soratniki moi, svoim unyn'em Ne radujte zhestokuyu sud'bu. S ulybkoyu udar ee vstrechaya, Vy etim ej nanosite udar. Nu, podnimajte. YA vodil vas chasto, Menya nesti teper' vam dovelos'. Spasibo vam za vse. Uhodyat, unosya Antoniya. SCENA 12
Tam zhe. Carskaya usypal'nica. Vhodyat naverhu Kleopatra, Harmiana i Irada. Kleopatra O Harmiana! Mne ne suzhdeno Otsyuda vyjti. Harmiana Gospozha, utesh'sya. Kleopatra Net, ne hochu. Gotova ya prinyat' Uzhasnye sobyt'ya, rokovye, No uteshen'ya... Net ih dlya menya. Dolzhna byt' sorazmerna skorb' moya Ee prichine. Vhodit vnizu Diomed. Govori! On umer? Diomed On zhiv eshche, no smert' nad im vitaet. Vzglyani - i ty uvidish', kak soldaty Nesut ego syuda. Vhodyat vnizu soldaty, nesushchie Antoniya. Kleopatra O solnce! Nebesa ispepeli! Pust' vechnyj mrak vselennuyu ob容mlet. Antonij! O Antonij! O Antonij!.. Syuda, druz'ya! Da pomogite zh im, Irada, Harmiana! Pomogite Vnesti ego syuda, naverh. Antonij Molchan'e! Ne Cezar' sverg Antoniya. Antonij Sam nad soboj pobedu oderzhal. Kleopatra Konechno, tak. Antoniya osilit' Odin Antonij mog... No gore nam! Antonij Moya carica... Smert', smert' zhdet menya, I ya ej dokuchayu promedlen'em Lish' dlya togo, chtob na tvoih ustah Sverh mnogih tysyach prezhnih poceluev Zapechatlet' poslednij poceluj... Kleopatra Nel'zya k tebe spustit'sya mne, lyubimyj. Prosti, nel'zya: vdrug shvatyat tam menya. Udachlivomu Cezaryu ne dam Ego triumf ukrasit' Kleopatroj. Poka est' u kinzhala ostrie, I sila smertonosnaya u yada, I zhalo u zmei - ya ne boyus': Smirennica Oktaviya menya Prezren'em hanzheskim ne obol'et... Syuda, ko mne, ko mne, Antonij moj! - Vy, devushki, i vy, druz'ya, - podnimem Ego naverh. Antonij Skorej. YA umirayu. Kleopatra Mne na rukah nosit' tebya prishlos', - Takoj zabavy my eshche ne znali. O moj vozlyublennyj, kak ty tyazhel! Vsya moshch' tvoya preobrazilas' v tyazhest'. Bud' ya YUnonoj, podnyal by tebya Na nebesa Merkurij sil'nokrylyj I ryadom by s YUpiterom vossel ty. Tak, tak... - No o nesbytochnom mechtayut Odni glupcy... - Vot tak... syuda... vot tak. Antoniya podnimayut naverh. Ko mne... Ty vstretish' smert', gde zhizn' nashel. YA poceluem ozhivlyu tebya. O, bud' u gub moih takaya sila, YA poceluyami by ih isterla. Vse O gore! Antonij Umirayu... umirayu... Daj mne glotnut' vina... Hochu skazat'... Kleopatra Net, ya hochu skazat'. YA proklyanu Tak yarostno Fortunu, zluyu pryahu, CHto koleso svoe ona slomaet. Antonij Postoj, lyubimaya... Prosi, chtob Cezar' Tebe ostavil zhizn' i chest'... O-o! Kleopatra Nel'zya dve eti veshchi sovmestit'. Antonij Poslushaj, dorogaya... Nikomu Iz priblizhennyh Cezarya ne ver', Lish' Prokuleyu... Kleopatra Cezarevym slugam YA doveryat' ne stanu. Doveryayu Svoej reshimosti, svoim rukam. Antonij Ne nado sokrushat'sya o plachevnom Moem konce. Puskaj tebya uteshat Vospominan'ya o schastlivyh dnyah, Kogda proslavlennejshim, velichajshim YA byl sredi vlastitelej zemnyh. YA umirayu ne pozornoj smert'yu. YA ne sklonilsya, snyav truslivo shlem, Pred soplemennikom pobedonosnym. No prinyal smert' kak rimlyanin, kotoryj Byl rimlyaninom chestno pobezhden... Othodit duh moj... Bol'she ne mogu... Kleopatra Kak! Ty umresh', slavnejshij iz muzhej? A ya? Menya ostavish' prozyabat' V postylom etom mire? Bez tebya On - hlev svinoj. Antonij umiraet. O devushki, vzglyanite! Venec vselennoj prevratilsya v prah. - Lyubimyj! - O!.. Uvyal pobednyj lavr. Poverzhen nazem' voinskij shtandart. Do urovnya podrostkov nesmyshlenyh Rod snizilsya lyudskoj. Ushlo gerojstvo, I ne na chto glyadet' teper' lune, Vzirayushchej s nebes. Harmiana O gospozha! Ne nado tak! Irada Ona mertva. Harmiana Carica! Irada Carica! Harmiana Gospoda moya! Carica! Irada O povelitel'nica egiptyan! Vlastitel'nica! Harmiana Tss... Irada, tishe! Kleopatra Net, ne carica; zhenshchina, i tol'ko. I chuvstva tak zhe pomykayut mnoj, Kak skotnicej poslednej... O, shvyrnut' by Bogam bezdushnym skipetr moj v lico I kriknut', chto i ya byla boginej, Poka oni almaz moj ne ukrali!.. Net sil terpet'. Gryzet menya stradan'e, Kak pes vzbesivshijsya. Tak razve greh Vojti v zavetnoe zhilishche smerti Nezvanoj gost'ej? - Devushki, chto s vami? Muzhajtes'! CHto s toboyu, Harmiana? O milye moi! - Pomerklo vse. Issyak istochnik sveta. - Soberite Vse vashe muzhestvo, soldaty. S chest'yu Vozhdya my pohoronim, a potom, Kak rimlyanam besstrashnym podobaet, Zastavim smert' ob座at'ya nam otkryt'. Kak holodna nemaya obolochka, V kotoroj prezhde zhil moguchij duh! Net bol'she druga, on ushel ot nas, No my ego nagonim v smertnyj chas. Uhodyat, unosya telo Antoniya. SCENA 13
AKT V
Lager' Cezarya bliz Aleksandrii. Vhodyat Cezar', Agrippa, Dolabella, Mecenat, Gall, Prokulej i drugie. Cezar' Skazhi, chtob on sdavalsya, Dolabella. Razgromlen on; ego soprotivlen'e Bessmyslenno. Dolabella YA povinuyus', Cezar'. (Uhodit.) Vhodit Derket s mechom Antoniya v rukah. Cezar' Ty kto takoj? Kak smel ty poyavit'sya Pred nami s okrovavlennym mechom? Derket Menya zovut Derket. Sluzhil ya chestno Antoniyu, kotoryj, kak nikto, Zasluzhival, chtoby emu sluzhili. Poka on mog stoyat' i govorit', On byl mne gospodinom. ZHizn' svoyu YA ne shchadil v bor'be s ego vragami. Zahochesh' vzyat' menya k sebe na sluzhbu, - Tebe ya budu veren, kak emu. A net, - ty vlasten nad moeyu zhizn'yu. Cezar' CHto eto znachit? Derket CHto Antonij mertv. Cezar' Ne mozhet byt'. Obval takoj gromady Vselennuyu by grohotom potryas. Zemlya dolzhna byla by, sodrognuvshis', Na gorodskie ulicy shvyrnut' L'vov iz pustyn' i kinut' gorozhan V peshchery l'vinye. Ego konchina Ne prosto chelovecheskaya smert'. Ved' v imeni "Antonij" zaklyuchalos' Polmira. Derket Da. I vse zhe umer on. On pal ne ot sekiry pravosud'ya, Ne ot naemnogo kinzhala. Net, Ta samaya ruka, kotoroj on V istoriyu vpisal svoi deyan'ya, Najdya reshimost' v muzhestvennom serdce, Pronzila eto serdce. Poglyadite, Vot vynutyj iz rany mech; na nem Zastyla blagorodnejshaya krov'. Cezar' Druz'ya, vy vse omracheny pechal'yu. Klyanus' bogami, chto takoj rasskaz Dostoin carskih slez. Agrippa Kak eto stranno, CHto dostizhen'e nashej vysshej celi Oplakivat' priroda nam velit. Mecenat Ego dostoinstva i nedostatki Borolis' v nem s uspehom peremennym. Agrippa On chelovekom byl redchajshih kachestv; Poroki zhe bogami nam dany, CHtob sdelat' nas lyud'mi, a ne bogami. Kak Cezar' potryasen! Mecenat Pred nim otkrylos' Ogromnejshee zerkalo, i v nem Uvidel on sebya. Cezar' Uvy, Antonij, Vot do chego ty mnoyu doveden! No chto zhe delat', esli nam prishlos' Na tele sobstvennom vskryvat' naryvy? Odin iz nas pogibnut' dolzhen byl - Dvoim nam bylo tesno vo vselennoj. I vse zh pozvol' oplakat' mne tebya Tyazhelymi slezami, krov'yu serdca. Pozvol', moj brat i sotovarishch moj Po obshchim nachinaniyam i vlasti, Soratnik moj i drug na brannom pole, Poltela moego i poldushi, - Pozvol' pechalit'sya o tom, chto nas Tak daleko drug s drugom razveli Neprimirimye sozvezd'ya nashi. - YA rasskazhu vam, dobrye druz'ya... Net, ne sejchas, potom, v drugoe vremya. Vhodit gonec. YA na ego lice mogu prochest', S chem on prishel. Poslushaem. - Ty kto? Gonec YA egiptyanin. Gospozha moya, Carica Kleopatra, zaperlas' V edinstvennom teper' svoem vladen'e. V grobnice, i tvoih prikazov prosit, CHtob znat', kakaya zhdet ee sud'ba. Cezar' Skazhi - puskaj ona otbrosit strah. Odin iz nashih priblizhennyh vskore Ej vozvestit, kak myagki i pochetny Reshen'ya nashi dlya nee. Ved' Cezar' I nevelikodush'e - nesovmestny. Gonec Ty budesh' vzyskan milost'yu bogov. (Uhodit.) Cezar' Sejchas zhe, Prokulej, stupaj k carice, Skazhi, chto ne grozit ej unizhen'e. CHto hochesh' obeshchaj, lish' by ona Iz gordosti sebya ne umertvila I ne rasstroila by nashi plany. Ved' esli v Rim zhivoj ee dostavim, Zapomnitsya naveki nash triumf. Itak, stupaj i totchas vozvrashchajsya S ee otvetom. Prokulej Povinuyus', Cezar'. (Uhodit.) Cezar' Stupaj i ty s nim, Gall. Gall uhodit. Gde Dolabella? Puskaj idet on tozhe. Agrippa i Mecenat (vmeste) Dolabella! Cezar' Ne nado - vspomnil ya, chto s poruchen'em On poslan mnoj i skoro budet zdes'. Teper' proshu za mnoj, v moyu palatku. YA pokazhu vam pis'ma, po kotorym Vy smozhete sudit', kak byl ya sderzhan, Kak byl mirolyubiv, i ubedites', CHto ya nevol'no vtyanut byl v vojnu. Idemte zhe so mnoj. Uhodyat. SCENA 1
Aleksandriya. Carskaya usypal'nica. Vhodyat naverhu Kleopatra, Harmiana i Irada. Kleopatra Neschast'e mne daet uroki zhizni. Vlastitel' mira Cezar' zhalok mne: On ne vershit sud'bu, on rab sud'by; On lish' ee prikazy vypolnyaet. Velik zhe tot, kto voleyu svoej Vse oborval; kto obuzdal sluchajnost', Ostanovil dvizhen'e i usnul, CHtoby zabyt' naveki vkus navoza, Pitayushchego nishchih i carej. Vhodyat vnizu Prokulej, Gall i soldaty. Prokulej Vladychice Egipta Cezar' shlet Privetstvie i prosit, chtob ona Emu svoi zhelan'ya soobshchila. Kleopatra Kak zvat' tebya? Prokulej Zovus' ya Prokuleem. Kleopatra Antonij nazyval mne eto imya, Skazav, chtob ya doverilas' tebe. No raz uzhe ne strashen mne obman, - I chestnost' obescenilas'. CHto zh, esli Tvoj povelitel' hochet, chtob carica Prosila podayan'ya, to skazhi, CHto podayan'ya men'shego, chem carstvo, Prosit' ne podobaet gosudaryam. A potomu, kol' synu moemu Otdast on zavoevannyj Egipet, Blagodarit' ya budu na kolenyah Za to, chto on moe mne podaril. Prokulej Strah otgoni, ty v carstvennyh rukah. Na Cezarya ty mozhesh' polozhit'sya: On polon miloserdiya i rad Izlit' ego na teh, kto obezdolen. Pozvol' mne peredat' emu, chto ty Vveryaesh'sya ego blagovolen'yu, I tvoj velikodushnyj pobeditel', Podnyav tebya s kolen, poprosit sam, CHtob ot nego ty pomoshch' prinyala. Kleopatra Skazhi, chto pered schastiem ego Sklonyayus' ya, chto priznayu za nim Mogushchestvo, kotorogo dostig on, CHto ya uchus' iskusstvu podchinyat'sya I Cezarya mechtayu uvidat'. Prokulej Vse peredam, presvetlaya carica. Utesh'sya. Znaj, chto bed tvoih vinovnik Sochuvstvuet tebe. Prokulej i dvoe soldat vzbirayutsya na verhnij etazh usypal'nicy po pristavnoj lestnice i okruzhayut Kleopatru. Drugie soldaty otodvigayut zasovy i raspahivayut dveri usypal'nicy. Gall Ee my zahvatili bez truda. Sterech', pokamest ne pribudet Cezar'. (Uhodit.) Irada Derzhavnaya carica! Harmiana Kleopatra! Carica! Ty zahvachena vragami!.. Kleopatra (vyhvatyvaya kinzhal) Skorej, moya ruka! Prokulej (obezoruzhivaya ee) Postoj, carica! Postoj, ne nanosi sebe vreda. Ne predal ya tebya, no spas. Kleopatra Ot smerti? Ty otkazal mne v tom, v chem ne otkazhut Iz zhalosti i ranenomu psu. Prokulej Svoim samoubijstvom, Kleopatra, Prinizila b ty Cezarevu shchedrost'. Pust' ubedyatsya vse, kak myagok Cezar'. A ty umresh' - i ne uvidit mir Ego velikodush'ya. Kleopatra Gde ty, smert'? Pridi ko mne! Ne skuchno li kosit' Detej i nishchih? Na, voz'mi caricu! Prokulej Spokojnej, dorogaya gospozha. Kleopatra Ne stanu ya ni est', ni pit', ni spat' I telo smertnoe moe razrushu. O chem by tam ni hlopotal tvoj Cezar', No svyazannoj pred nim ya ne predstanu, I postnaya Oktaviya ne budet Glyadet', nadmenno shchuryas', na menya. Ne vystavit' menya vam na potehu Besnuyushchejsya rimskoj golyt'be! Net, luchshe uzh puskaj moj trup zaroyut V gryaznejshej iz egipetskih kanav! Puskaj uzh luchshe, dogola razdev, Menya polozhat v vyazkij nil'skij il, CHtob ovody i muhi prevratili Menya v strashilishche! Puskaj uzh luchshe Odna iz piramid rodnoj strany Mne viselicej stanet - pust' v okovah Menya na nej povesyat! Prokulej CHto za strahi Tebya gnetut? Ved' povodov otnyud' Ne podaval k nim Cezar'. Vhodit Dolabella. Dolabella Prokulej, O proisshedshem Cezaryu izvestno, Tebya on otzyvaet, a caricu Ty dolzhen peredat' pod moj nadzor. Prokulej Otlichno, Dolabella. Bud' s nej myagok. (Kleopatre.) CHto Cezaryu mne soobshchit'? CHego ZHelaesh' ty? Kleopatra ZHelayu umeret'. Prokulej i soldaty uhodyat. Dolabella Slavnejshaya carica! Obo mne Slyhala ty kogda-nibud'? Kleopatra Ne pomnyu. Dolabella Menya by znat' dolzhna ty. Kleopatra Vazhno razve, O chem slyhala ya i chto ya znayu? Kogda svoi rasskazyvayut sny Vam deti ili zhenshchiny, smeetes' Nad nimi vy. Dolabella O chem ty, gospozha? Kleopatra Mne snilos' - zhil kogda-to imperator Po imeni Antonij... Esli b mne Opyat' usnut', chtob mne opyat' prisnilsya Takoj zhe chelovek!.. Dolabella Pozvol', carila... Kleopatra Ego lico tak luchezarno bylo, Kak nebosvod, gde solnce i luna Svershayut put' svoj, osveshchaya zhalkij Kruzhok zemli... Dolabella O carstvennejshaya!.. Kleopatra On mog by okean pereshagnut'. Ego ruka uvenchivala zemlyu, Kak greben' shlema. V golose ego Garmoniya nebesnyh sfer zvuchala, Kogda on druzheskuyu vel besedu; Kogda zhe ustrashit' hotel on mir, Byl etot golos kak raskaty groma. Skupoj zimy ne znaya, odaryal on, Kak osen' shchedraya. V svoih zabavah Ne opuskalsya nikogda na dno, No, kak del'fin, rezvyas', vsplyval naverh. Cari emu, kak konyuhi, sluzhili. Razbrasyval, kak melkuyu monetu, On ostrova i carstva... Dolabella Kleopatra!.. Kleopatra Kak ty schitaesh', - mog byt' nayavu Prisnivshijsya mne chelovek? Dolabella Ne mog. Kleopatra Ty lzhesh', beru v svideteli bogov! I yav' byla prekrasnej snoviden'ya. Materii prirode ne hvataet, CHtoby sopernichat' s voobrazhen'em V izobretatel'nosti. No Antonij Takim sozdaniem prirody byl, Kotoroe prevyshe vseh mechtanij. Dolabella Poslushaj, nesravnennaya carica! Tvoya utrata velika, kak ty. I skorb' tvoya s utratoj sorazmerna. I esli dazhe eto budet stoit' Mne gibeli nadezhd chestolyubivyh, YA serdcem ne mogu ne otklikat'sya Na kazhdoe bien'e tvoego Izranennogo serdca. Kleopatra O, spasibo, Za dobrotu tvoyu. Ne znaesh' ty, Kak postupit' reshil so mnoyu Cezar'? Dolabella Mne gor'ko, no predupredit' ya dolzhen... Kleopatra Nu, nu?.. Dolabella Velikodushen on, no vse zh... Kleopatra Menya za triumfal'noj kolesnicej On povedet? Dolabella Da, gospozha moya. Kriki za scenoj: "Dorogu imperatoru! Dorogu!" Vhodyat Cezar', Gall, Prokulej, Mecenat, Selevk i drugie. Cezar' Tak kto zhe zdes' carica Kleopatra? Dolabella (Kleopatre) Vot Cezar'. Kleopatra padaet na koleni, Cezar' Vstan'. Zachem ty na kolenyah? Vstan'. Vstan', proshu, carica egiptyan. Kleopatra Tak pozhelali bogi. YA sklonyayus' Pered vlastitelem i gospodinom. Cezar' K chemu takie tyagostnye mysli? Obidy, nanesennye toboj, Nam v pamyat' vrezalis', no my gotovy Sluchajnosti prostoj ih pripisat'. Kleopatra O nerazdel'nyj gospodin vselennoj! Mne ne predstavit' tak svoi postupki, CHtob bezuprechnymi oni kazalis'. YA, priznayus', podverzhena byla Vsem slabostyam, chto zhenskij pol pyatnayut. Cezar' Znaj, Kleopatra, ne usugublyat', Preumen'shat' tvoyu vinu my sklonny. I esli ty nameren'yam moim (A dlya tebya oni blagopriyatny) Ne vosprotivish'sya, to peremena Tebe na pol'zu budet. Esli zh ty Nabrosish' ten' zhestokosti na nas, Izbrav sud'bu Antoniya, - togda Ty vyzovesh' negodovan'e nashe I obrechesh' detej svoih na gibel'. V protivnom sluchae ee by mog YA otvratit'. Proshchaj. YA uhozhu. Kleopatra Kuda by ty ni shel, vlastitel' mira, Stupat' ty budesh' po svoej zemle. A my - tvoi pobednye trofei; Gde hochesh' nas rasstav'. Vot, gospodin moj... Cezar' Vo vsem, kasayushchemsya Kleopatry, Sovetnicej moeyu budesh' ty. Kleopatra ...Vot polnyj perechen' moih sokrovishch: Vse den'gi, dragocennosti i utvar' Ukazany podrobno. - Gde Selevk? Selevk YA zdes', carica. Kleopatra Vot moj kaznachej. Pust' on pod strahom smerchi poklyanetsya, CHto ya ne utaila nichego. Nu, poklyanis', Selevk. Selevk Net, gospozha. Ne stanu lgat', riskuya golovoj, Pust' luchshe moj yazyk prilipnet k n槓u. Kleopatra No chto zh ya skryla? Selevk Skrytogo toboj Dostanet, chtob kupit' vse to, chto v spiske. Cezar' Nu polno, Kleopatra, ne krasnej. Tvoya predusmotritel'nost' pohval'na. Kleopatra Vot, Cezar', polyubujsya! Poglyadi, Kak vlast' k sebe prityagivaet dushi. Kto mne byl veren, veren stal tebe. Peremenis' my sud'bami, - vse bylo b Naoborot... Net, no kakov Selevk! Besstydnyj rab, prodazhnyj, tochno shlyuha! Ty pyatish'sya? Nu chto zhe, pyat'sya! Pyat'sya! No ot moih nogtej tvoim glazam Ne uletet' na kryl'yah... O predatel'! Bezdushnyj negodyaj! Merzavec! Pes!.. Cezar' Proshu tebya, carica... Kleopatra Styd i sram! O Cezar'! V to mgnovenie, kogda Menya ty udostoil poseshchen'em, Sklonyas' k unizhennoj s vysot velich'ya, Moj sobstvennyj sluga svoeyu zloboj Umnozhil gorestej moih itog! Dopustim dazhe, blagorodnyj Cezar', CHto ya ostavila sebe koj-chto Iz melochej, iz zhenskih pobryakushek, CHtob ih druz'yam na pamyat' podarit'. Dopustim, chto koj-chto i pocennee YA sohranila, chtoby v dar prinest' Oktavii i Livii, prosya Zastupnichestva ih. I vot za eto Menya pozorit moj zhe lizoblyud! O bogi! YA ne vizhu dna toj bezdny, Kuda ya padayu! (Selevku.) Proch'! Ili ty Uvidish', kak pod peplom unizhen'ya Pylayut ugli carstvennogo gneva!.. Ne mozhet evnuh zhenshchinu zhalet'. Cezar' Stupaj, Selevk. Selevk uhodit. Kleopatra Otvetstvenny vladyki Za vse, chto sovershalos' v ih pravlen'e. A potomu, kogda svergayut nas, Vmenyayut nam v vinu chuzhie viny, I tyazhelo nam padat'. Cezar' Kleopatra, CHto v spisok ty vnesla, chto ne vnesla, My ne vklyuchim v chislo svoih trofeev. Tvoej kaznoj sama rasporyazhajsya. Ne bespokojsya. Cezar' ne torgash, Ne stanet on s toboyu torgovat'sya. Ne stroj sebe tyur'mu iz chernyh myslej. Drazhajshaya carica, my s toboj Postupim tak, kak ty sama ukazhesh'. I esh' i spi. Tebe ya sostradayu, Zabochus' o sud'be tvoej kak drug. Proshchaj. Kleopatra Moj gospodin! Moj povelitel'! Cezar' Net, net. Ne gospodin, no drug. Proshchaj. Truby. Cezar' so svitoj uhodit. Kleopatra On hochet oplesti menya slovami, CHtob ot sebya samoj ya otreklas'. - (Harmiane.) No slushaj-ka... (SHepchet ej na uho.) Irada Pora konchat', carica. Ugas nash den', i sumrak nas zovet, Kleopatra ...I totchas vozvrashchajsya. Obo vsem Uzhe uslovleno. Potoropi. Harmnana Da, gospozha, ponyatno! Vhodit Dolabella. Dolabella Gde carica? Harmiana Ona pered toboyu. (Uhodit.) Kleopatra Dolabella? Dolabella Tvoyu, carica, vypolnyaya volyu, Kotoruyu lyubov' moya k tebe Ravnyaet s poveleniem bogov, Prishel ya izvestit' tebya, chto Cezar' Nameren cherez Siriyu idti; Tebya s det'mi na dnyah vpered on vyshlet. Vospol'zujsya kak hochesh' etoj vest'yu. Svoe sderzhal ya slovo. Kleopatra Dolabella, YA pred toboj v dolgu. Dolabella YA tvoj sluga. Mne k Cezaryu pora. Proshchaj, carica. Kleopatra Proshchaj. Blagodaryu. Dolabella uhodit. Nu vot, Irada! My, vidish' li, egipetskie kukly, Zamanchivoe zrelishche dlya rimlyan. Tolpa zasalennyh masterovyh, Oruduya svoimi molotkami, Sob'et pomost; dyshat' my budem smradom Orushchih zhirnyh rtov i potnyh tel. Irada Da ne popustyat bogi! Kleopatra Net, Irada, Vse tak i budet: liktory-skoty Nam svyazhut ruki, slovno potaskushkam; Vataga sheludivyh rifmopletov Oslavit nas v kupletah ploshchadnyh; Improvizatory-komedianty Izobrazyat razgul aleksandrijskij. Antoniya tam p'yanicej predstavyat, I, naryadyas' caricej Kleopatroj, YUnec pisklivyj v nepristojnyh pozah Porochit' budet carstvennost' moyu. Irada O bogi! Kleopatra Vot chto ozhidaet nas. Irada Mne etogo ne uvidat' voveki: Ved' nogti u menya sil'nee glaz. Kleopatra Vot, vot. I vzdornye raschety ih My, stalo byt', sumeem oprokinut'. - Vhodit Harmiana. Nu, Harmiana? - Devushki moi, Nesite carskie moi odezhdy, Cennejshie ubory. Vnov' plyvu Po Kidnu ya, Antoniyu navstrechu. - Ty slyshala, Irada? - Harmiana, V poslednij raz mne posluzhi, a tam Gulyaj hot' do skonchaniya vekov. - Venec i vse regalii syuda. Irada uhodit. SHum za scenoj. CHto tam za shum? Vhodit soldat iz strazhi. Soldat Prostolyudin kakoj-to Caricu trebuet. Tebe prines on Korzinu vinnyh yagod. Kleopatra Pust' vojdet. Soldat uhodit. Kakim nichtozhnym inogda orud'em Svershayutsya velikie dela! On mne prines svobodu. YA reshilas', I nichego net zhenskogo vo mne, YA - mramor. Zyblyushchayasya luna Uzh ne moya planeta bol'she. Vozvrashchaetsya soldat s prostolyudinom, nesushchim korzinu. Soldat Vot on. Kleopatra Puskaj ostanetsya, a ty stupaj. Soldat uhodit. Nu chto zh, prines ty laskovuyu zmejku, Kotoraya bez boli darit smert'? Prostolyudin Kak ne prinesti, prines. Da tol'ko ya ne iz takih, chtoby stal podzadorivat' tebya dotronut'sya do nee. Kusaetsya - ogo-go! Tot, kto pomiral ot ee ukusa, zhivym ostavalsya redko, chtob ne skazat' - nikogda. Kleopatra A ot ee ukusa umirali? Prostolyudin |, pokojnikov ne oberesh'sya. I muzhskogo i zhenskogo dazhe pola. Da vot namedni slyhal ya ob odnoj. CHestnejshaya babenka, tol'ko lyubit malost' privrat' dlya pushchej pravdivosti, kak i polozheno vsyakoj zhenshchine. Tak vot ona rasskazyvala, chego ej chuvstvovalos', pomershi ot zmeinogo ukusa. Uzh tak ona etu zmeyu raspisyvala! No, kak govoritsya, kto vsyakoj basne verit - durnem proslyvet. Odno skazhu, - chto ona vsem zmeyam zmeya. Kleopatra Ty mozhesh' uhodit'. Prostolyudin ZHelayu tebe ot zmejki vsyacheskoj radosti. Kleopatra Proshchaj. Prostolyudin (stavya korzinu na pod) Vish' ty, ponimat' nado, chto zmeya ona i vedet sebya po zmeinomu. Kleopatra Da, da, proshchaj. Prostolyudin Na zmeyu, vish' ty, polagat'sya trudno, razve chto ona v rukah cheloveka s ponyatiem. Potomu kak ezheli prikinut', to chto v nej horoshego, v zmee? Kleopatra Ne bespokojsya. My poberezhemsya. Prostolyudin Vot i ladno. A edy ej ne davaj; ne stoit ona korma. Kleopatra A ne zahochetsya ej s容st' menya? Prostolyudin YA, brat, ne takoj prostak. Baboj-to i sam chert podavitsya, ne to chto zmeya. Baba, kak govoritsya, byla by ugoshcheniem dlya bogov, ne sostryapaj ee satana. Nu i gadit zhe bogam eto poganoe otrod'e, cherti. Ne uspeyut bogi sotvorit' desyatok zhenshchin, an glyad' - cherti uzhe i sovratili pyatok. Kleopatra Nu horosho. Teper' idi. Proshchaj. Prostolyudin Da uzh eto po pravde. Nu, pozhelayu tebe radosti ot zmei. (Uhodit.) Vozvrashchaetsya Irada s carskoj mantiej, koronoj i pr. Kleopatra Porfiru mne podaj. Naden' koronu. Bessmertie zovet menya k sebe. Itak, voveki vinogradnyj sok Ne smochit etih gub. Potoropis'! YA slyshu, kak zovet menya Antonij, - YA vizhu, on vstaet navstrechu mne, Postupok moj otvazhnyj odobryaya. Smeetsya on nad Cezarevym schast'em; Ved' schast'e bogi nam dayut zatem, CHtoby nizvergnut' posle za gordynyu. Idu, suprug moj. Tak nazvat' tebya YA muzhestvom zavoevala pravo. YA - vozduh i ogon'; osvobozhdayus' Ot vlasti prochih, nizmennyh stihij. Gotovo vse? Togda proshu, primite Ot gub moih poslednee teplo. Proshchajte. - Dorogaya Harmiana! Moya Irada! (Celuet ih.) Irada padaet i umiraet. CHto eto? Mertva! Il' na moih gubah zmeinyj yad? I tak legko ty rasprostilas' s zhizn'yu, CHto, verno, smert' - ta sladostnaya bol', Kogda celuet do krovi lyubimyj. Bezmolvno ty ushla, nam pokazav, CHto etot mir proshchal'nyh slov ne stoit. Harmiana O tucha, livnem razrazis', chtob ya Mogla skazat', chto sami bogi plachut. Kleopatra O styd! Ee Antonij vstretit pervoj, Rassprosit obo vsem i ej otdast Tot poceluj, chto mne dorozhe neba. (Prikladyvaet zmeyu k svoej grudi ) CHto zh, malen'kij ubijca, pererezh' Svoimi ostrymi zubami uzel, Kotoryj tak zaputala sud'ba. Nu, razozlis', glupyshka, i kusaj. Ah, esli b ty vladela darom slova, Ty nazvala by Cezarya oslom: Ved' my s toboj ego perehitrili. Harmiana Zvezda Vostoka! Kleopatra Tishe, ne shumi - Ne vidish', grud' moyu soset mladenec, On usypit kormilicu svoyu. Harmiana O serdce, razorvis'! Kleopatra YAd sladok-sladok. On kak uspokoitel'nyj bal'zam, Kak nezhnyj veterok! - O moj Antonij! - Idi i ty ko mne, vtoraya zmejka. (Prikladyvaet vtoruyu zmeyu k ruke.) Zachem mne zhit'... (Padaet na lozhe i umiraet.) Harmiana ...V nichtozhnom etom mire? Proshchaj, carica. - CHto zhe, smert', gordis' - Ty ovladela zhenshchinoj, kotoroj Podobnyh net. - Zakrojtes', stavni vek. Net, k solncu zolotomu nikogda Vzor stol' zhe carstvennyj ne ustremitsya. Korona sbilas' na bok. YA popravlyu, I sluzhba konchena. Vbegaet strazha. Pervyj soldat Carica gde? Harmiana Tss... Tishe. Ne budi ee. Pervyj soldat No Cezar' Prislal k nej... Harmiana ...zapozdavshego gonca. (Prikladyvaet k svoej grudi zmeyu.) Nu-nu, skorej. Kak slabo ty kusaesh'. Pervyj soldat Syuda! Neladno tut. Obmanut Cezar'. Vtoroj soldat Zdes' Dolabella, Cezarya posol. Pozvat' ego? Pervyj soldat (Harmiane) CHto priklyuchilos' tut? Goditsya li tak postupat'? Harmiana O da. Tak nadlezhalo postupit' carice, Naslednice slavnejshih gosudarej. Ah, voin!.. (Umiraet.) Vhodit Dolabella, Dolabella CHto sluchilos'? Vtoroj soldat Vse mertvy. Dolabella Ty spravedlivo opasalsya. Cezar'. Sejchas, vojdya syuda, uvidish' ty: Sluchilos' to uzhasnejshee delo, Kotoromu hotel ty pomeshat'. Kriki za scenoj: "Dorogu Cezaryu! Dorogu!" Vhodit Cezar' so svitoj. Dolabella Cezar', Kakoj ty prozorlivyj proricatel': Svershilos' to, chego boyalsya ty. Cezar' Vot muzhestvennyj shag. Ona, proniknuv V moi nameren'ya, nashla po-carski Dostojnyj vyhod. V chem prichina smerti? Ne vidno krovi. Dolabella Kto syuda vhodil? Pervyj soldat Prostolyudin prines im vinnyh yagod. Da vot ego korzina. Cezar' Otravilis'! Pervyj soldat Vojdya, eshche zastali my v zhivyh Caricynu sluzhanku, Harmianu. Ona na gospozhe svoej pokojnoj Popravila venec i, zadrozhav, Upala vdrug. Cezar' O, doblestnaya slabost'! No esli b yad byl prinyat imi vnutr', Raspuhli b ih tela. A Kleopatra Kak budto spit, i krasotoj ee Vtoroj Antonij mog by op'yanit'sya. Dolabella Smotrite - ranka na ee grudi, Pripuhshaya. A na ruke - vtoraya. Pervyj soldat Ukus zmei. (Zaglyadyvaet v korzinu.) Smotrite - sliz' na list'yah. Takuyu sliz' na pochve ostavlyayut V peshcherah nil'skih aspidy. Cezar' Itak, Prichina smerti, veroyatno, v etom. Mne vrach ee priznalsya, chto ona Vse u nego vypytyvala sredstva Bez boli umeret'. - Nesite lozhe. Prisluzhnic vsled za gospozhoj nesite. Bog o bok my caricu pogrebem S ee Antoniem. Zemlya ne znala Mogil s takoj velikoyu chetoj. Sobytiya tragicheskie eti Volnuyut dazhe teh, kto v nih vinoven, I budet sostradan'e k pobezhdennym ZHit' stol' zhe dolgo v pamyati potomkov, Kak slava pobeditelya. - Vojskam Povelevaem, chtob oni k mogile Usopshih s pochestyami provodili. - (Dolabelle ) Vse eto my tebe preporuchim. - I posle pohoron - obratno v Rim. Uhodyat. SCENA 2
Hotya p'esa byla zaregistrirovana v knigoizdatel'skih spiskah v 1608 g., izdanie eto ne bylo osushchestvleno i p'esa byla vpervye napechatana lish' v folio 1623 g., dayushchem ochen' horoshij ee tekst. Svoyu p'esu ob Antonii i Kleopatre, napisannuyu v 1594 g., anglijskij dramaturg Den'el pereizdal v 1607 g., vnesya v tekst nekotorye podrobnosti, po-vidimomu, zaimstvovannye iz tragedii SHekspira. Ravnym obrazom namek na poslednyuyu soderzhitsya v p'ese Barnesa "Gramota d'yavolah, postavlennoj v tom zhe 1607 g. S drugoj storony, metrika "Antoniya i Kleopatry" ukazyvaet na to, chto p'esa eta voznikla pozdnee "Korolya Lira" i "Makbeta". Skoree vsego shekspirovskaya tragediya byla napisana v 1607 g. O rannih postanovkah ee svedenij do nas ne doshlo. Istoriya rokovoj lyubvi velikogo rimskogo polkovodca Antoniya i skazochnoj vostochnoj krasavicy Kleopatry i tragicheskogo samoubijstva oboih byla pochti stol' zhe populyarna v zapadnoevropejskoj literature XVI i XVII vv., kak i istoriya velichiya i padeniya YUliya Cezarya. Krome uzhe upomyanutoj "Kleopatry" Dev'ela sushchestvovali eshche po men'shej mere dve anglijskie p'esy togo zhe vremeni na tot zhe syuzhet: "Antonij" ledi Pembruk (1592) - perevod francuzskoj p'esy Garn'ei "Dobrodetel'naya Oktaviya" Brendona (1598). Odnako, esli SHekspir i znal eti p'esy, on, po-vidimomu, ne pocherpnul iz nih nikakogo materiala dlya svoej p'esy, dlya kotoroj glavnym (esli ne edinstvennym) istochnikom posluzhili te zhe "ZHizneopisaniya" Plutarha, chto i dlya "YUliya Cezarya" i "Koriolana", da eshche - dlya nekotoryh melkih podrobnostej - "Grazhdanskaya vojna" Appiana. Kak i v "YUlii Cezare", SHekspir i zdes' ves'ma tochno vosproizvodit rasskaz Plutarha. No. pochti nichego ne menyaya v syuzhete, on vnes mnogo novogo v harakteristiki glavnyh personazhej i v osmyslenie osnovnogo dejstviya i sud'by svoih geroev. Ego Antonij yavlyaetsya dal'nejshim razvitiem obraza, namechennogo v "YUlii Cezare". CHerty avantyurizma i bespechnogo epikurejstva, a vmeste s tem - smelosti i velikodushiya, vzaimno uravnovesheny v etom obraze. Harakter Kleopatry s ee kapriznost'yu, nepostoyanstvom, strastnost'yu i obayatel'nost'yu schitaetsya mnogimi kritikami odnim iz luchshih sozdanij SHekspira. Sopostavlyaya shekspirovskoe tvorenie ("dramaticheskuyu poemu", kak hotelos' by ego nazvat') s plutarhovskim rasskazom, udivlyaesh'sya tomu, kak blizko anglijskij poet sledoval za svoim drevnegrecheskim obrazcom, kotorym on pol'zovalsya, pravda, ne v grecheskom podlinnike, a v anglijskom perevode Norta, sdelannom s dostatochno tochnogo i ves'ma vyrazitel'nogo francuzskogo perevoda XVI v. Amio (1-e angl. izd., 1578; 2-e izd., 1595). CHislo epizodov, ih poryadok i vzaimozavisimost', podrobnosti drevnerimskoj i vostochnoj zhizni, cherty haraktera glavnyh, a inogda dazhe vtorostepennyh personazhej, detali pridvornoj obstanovki, melkie anekdoty ee, do nas sohranivshiesya, - vse eto vosproizvedeno SHekspirom s udivitel'noj tochnost'yu po Plutarhu, soglasno versii Amio-Norta. Pozhaluj, zdes' SHekspir eshche blizhe k svoemu antichnomu istochniku, chem v drugih analogichnyh sluchayah ("YUlij Cezar'", "Koriolan", "Timon Afinskij"), - po krajnej mere bolee staratelen v sledovanii emu. I tem ne menee u mnogih novejshih kritikov - i kritikov, tonko chuvstvuyushchih, - vstaet vopros: byli li SHekspir i ego sovremenniki dostatochno vooruzheny, chtoby oshchutit' vsyu slozhnost' i izoshchrennost' sobytij i otnoshenij, izobrazhaemyh Plutarhom; ves' sladostnyj aromat egipetskoj negi, potyanuvshej Antoniya ko dnu i v konce koncov ego utopivshej. I na vopros etot nekotorye kritiki - i kritiki ves'ma tonkie (Val'cel', Adler) - otvechayut otricatel'no. SHekspir, po ih mneniyu, byl sposoben vosproizvesti kanvu sobytij, obrisovannyh Plutarhom. no ne ih "arhitektoniku" - ne skrytye sily, opredelivshie glubokij smysl sobytij i ih rokovoj ishod. CHtoby byt' sposobnym na eto. SHekspir byl slishkom zdorovoj, neposredstvenno chuvstvuyushchej naturoj, byl slishkom "varvarom". CHtoby vozrazit' dolzhnym obrazom etim kritikam, my raspolagaem odnim cennym svidetel'stvom, podvodyashchim pas vplotnuyu k shekspirovskoj koncepcii etoj tragedii - k ponimaniyu osobennogo haraktera chuvstva, ovladevshego Antoniem i opredelivshego ego rokovuyu sud'bu, tak zhe kak i osoboe mesto, zanimaemoe Kleopatroj v serdce Antoniya, v ih okruzhenii, vo vsem mirozdanii. |nobarb, svidetel' pervoj vstrechi Antoniya s Kleopatroj na reke Kidne (v Maloj Azii), rasskazyvaet o nej u Plutarha (privodim doslovnyj perevod, vydelyaya kursivom slova, dobavlennye SHekspirom (II, 2) i, sledovatel'no, imeyushchiesya takzhe v perevode, publikuemom nami zdes', ravno kak oni soderzhatsya i v naibolee tochnyh iz prezhnih russkih perevodov): "Korabl', na kotorom ona nahodilas', podobno l_u_ch_e_z_a_r_n_o_m_u prestolu, pylal na vode: korma ego byla iz k_o_v_a_n_o_g_o zolota, a parusa - iz purpura i n_a_p_o_e_n_y t_a_k_i_m b_l_a_g_o_u_h_a_n_'_e_m, chto vetry, m_l_e_ya o_t l_yu_b_v_i, prinikali k nim. Vesla byli serebryanye, i oni udaryali po vode pod zvuki flejt, zastavlyaya etim ee, s_l_o_v_n_o v_l_yu_b_l_e_n_n_u_yu v e_t_i p_r_i_k_o_s_n_o_v_e_n_i_ya, struit'sya bystree". |to udivitel'noe opisanie, sostavlyayushchee odno iz central'nyh mest vsej tragedii, imeet ne tol'ko dekorativnoe, no i gluboko smyslovoe znachenie. Uberite obrazy, samovol'no vnesennye SHekspirom v kartinu, narisovannuyu Plutarhom, - chto togda ostanetsya? Krasivoe, pozhaluj, volnuyushchee opisanie, no celikom ukladyvayushcheesya v ramki obydennogo myshleniya i pravdopodobiya, togda kak polnyj shekspirovskij tekst perenosit nas v atmosferu chudesnoj skazki, volshebstva, transformiruyushchego prirodu. SHekspir stavit zdes' vopros, k kotoromu on eshche vernetsya v pozdnej svoej p'ese "Zimnyaya skazka", - vopros ob otnoshenii iskusstva k prirode, o vzaimodejstvii mezhdu nimi. V scene IV, 3, na sel'skom prazdnike, mezhdu Utratoj i korolem Bogemii Poliksenom, kotoryj, pereodevshis', prishel tozhe tuda, proishodit sleduyushchij razgovor. Korol' sprashivaet ee, otchego sredi cvetov, kotorye ona razvodit, net levkoev. Ona otvechaet: "YA slyshala, chto ih naryad mahrovyj Dala im ne priroda, po iskusstvo. Poliksen I chto zhe? Ved' prirodu uluchshayut Tem, chto samoj prirodoyu dano. Iskusstvo takzhe detishche prirody. Kogda my k vetvi dikoj privivaem Pochatok nezhnyj, chtoby rod uluchshit', Nad estestvom nash razum torzhestvuet, No s pomoshch'yu togo zhe estestva". I Utrata vynuzhdena soznat'sya: "Da, sporu net". No kogda vsled za etim Poliksen delaet logicheskij vyvod: "Tak posadi levkoi, i nezakonnym cvet ih ne zovi", - ona totchas zhe beret svoi slova nazad, upryamo zayavlyaya: "Hotya rumyanec pravitsya muzhchinam, YA na lice rumyan ne vynoshu I tochno tak zhe ne lyublyu levkoev..." Itak, spor zdes' ostalsya nezakonchennym, i Utrata v svoej prostodushnoj naivnosti govorit "net!" prityazaniyam iskusstva na pravo "izmenyat'" i "uluchshat'" prirodu. No v rasskaze |nobarba iskusstvo pobedonosno utverzhdaet svoi prava, vovlekaya samoe prirodu v orbitu svoego suvereniteta. |to triumf egipetskoj caricy, zarazhayushchej i vetry i vody istochaemoj eyu negoj i sladostrastiem. "Schastlivec zhe Antonij!" - vosklicaet Agrippa, eshche ne doslushav do konca rasskaz |nobarba. I eto daleko ne edinstvennyj primer vozdejstviya Kleopatry na okruzhayushchuyu ee obstanovku, na vseh blizkih k nej lyudej, v pervuyu ochered' na ee prisluzhnic. Nega, sladkaya istoma propityvaet vse rechi i zhesty Harmiany i Irady. Voz'mite ih razgovor s Aleksasom: "Siyatel'nejshij Aleksas, sladchajshij Aleksas, naiprevoshodnejshij Aleksas!.." (1, 2). No eshche ochevidnee zavorazhivayushchee dejstvie, okazyvaemoe eyu na svoego izbrannika i zhertvu - na samogo Antoniya, - rasslablyayushchee i obessilivayushchee dejstvie, protiv kotorogo on pytaetsya vosstat', borot'sya, protyagivaya ruki k Oktaviyu, k ego sestre, k kolybeli drevnej rimskoj doblesti - k geroicheskomu Rimu, no bezuspeshno, bessil'no. Obrazy yunosheskoj poezii SHekspira, obrazy "Venery i Adonisa" obstupayut pas v etoj tragedii zakata, polnoj neistovoj strasti i bezyshodnoj pechali. No eto kak raz nel'zya schitat' znakom otkloneniya ot Plutarha, eshche menee - plohogo ponimaniya ego. Ves' rasskaz Plutarha polon oshchushcheniya upadka, uvyadaniya rannego imperatorskogo Rima, otcvetayushchego, raspadayushchegosya pri pervyh cezaryah. I v etom otnoshenii SHekspir ne tol'ko ne uproshchaet ili ogrublyaet traktovku plutarhovskoj temy, no eshche zaostryaet i utonchaet ee putem vneseniya dopolnitel'nyh ottenkov, idushchih po toj zhe linii, no s ispol'zovaniem inyh, specificheskih hudozhestvennyh sredstv. Odno iz takih sredstv-to, chto nekotorye cherty risuemoj SHekspirom kartiny imeyut ne tol'ko dekorativno-vyrazitel'noe, no i pryamoe smyslovoe znachenie. Vernemsya eshche raz k obrazu "vody, vlyublennoj v udary serebryanyh vesel". Ne tak zhe li i Antonij vlyublen v udary, nanosimye emu Kleopatroj? I nasmeshki, shutki, poddraznivaniya - ne usilivayut li eshche bolee ego lyubov', dejstvuya sovershenno tak zhe, kak dejstvuyut naryady, pritiraniya i aromaty, to est' prisoedinyaya k prirodnym sredstvam eshche sredstva iskusstva, chtoby okonchatel'no zavorozhit', op'yanit', dovesti do ekstaza uzhe vlyublennogo ili nachavshego vlyublyat'sya? "ANTONIJ I KLEOPATRA"
I ne tak zhe li dejstvuyut na Antoniya lyubovnye prikrasy i uhishchreniya Kleopatry, kak, v opisanii |nobarba, na veter dejstvuyut purpur i blagouhanie parusov? Svoyu pererabotku shekspirovskoj tragedii, vyderzhannuyu v duhe klassicizma, Drajden ozaglavil "Vse za lyubov'" (1678), chto moglo by posluzhit' nazvaniem i shekspirovskoj p'esy - nastol'ko lyubov' v nej gospodstvuet nad vsem ostal'nym. Odnako slovo "lyubov'", chtoby byt' verno ponyatym, trebuet nekotorogo utochneniya. U SHekspira "lyubov'" redko vystupaet kak sila gibel'naya, fatal'naya. Tragicheskuyu traktovku lyubvi, esli ne schitat' "Otello", gde sleduet videt' skoree Dramu oskorblennoj lyubvi, chem dramu revnosti, nado iskat' tol'ko v "Romeo i Dzhul'ette". No eto - unikal'naya tragediya SHekspira i po svoemu zamyslu i po kompozicii. Voobshche zhe lyubov' otnositsya u SHekspira skoree k sfere komedii, chem tragedii. Drugoe delo - "strast'", chasto vystupayushchaya v oblich'e pohoti. Obychno eto nachalo temnoe i urodlivoe, oskorblyayushchee istinnuyu chelovechnost' i tyanushchee cheloveka ko dnu v moral'nom smysle ili v smysle ego fizicheskoj gibeli (dve starshie docheri Lira s ih merzkimi lyubovnymi pohozhdeniyami, Kloten v "Cimbeline", erotika "Mery za meru" ili "Troila i Kressidy"). No v "Antonii i Kleopatre" my imeem sovsem osobyj sluchaj. Zdes' "strast'" est' nechto dopolnitel'noe k "lyubvi", otnyud' ne otvergayushchee ili profaniruyushchee ee, a, naoborot, kak by usilivayushchee i ozhivlyayushchee ee siloj svoego vdohnovennogo ekstaza. Itak, lyubov' plyus strast'! I etot "plyus" igraet rol' ne ostroj pripravy, vosplamenyayushchej ustalye chuvstva, no ekstaticheskogo uhoda v zapredel'noe, iz-pod kontrolya logiki i zdorovyh chuvstv. Dovol'no pravil'no poetomu govorit odin iz samyh tonkih i ostroumnyh kritikov SHekspira konca XIX v. Daudem: "Uvlechenie Antoniya Kleopatroj i edva li v men'shej mere Kleopatry est' ne stol'ko chisto chuvstvennoe uvlechenie, kak uvlechenie chuvstvennogo voobrazheniya". U Antoniya lyubov' i strast' vsegda dany slitno, i ego popytki raz容dinit' ih, bol'she togo - protivopostavit' drug drugu, zhestoko nakazyvayutsya. U Kleopatry delo obstoit slozhnee, my skazhem ob etom dalee. No u Antoniya eto - edinyj dushevnyj process, zakon ego zhizni, eto - ego sud'ba. Hotya tragediya vbiraet v svoyu sferu mirovuyu istoriyu, izumlyaya svoej masshtabnost'yu i dinamizmom, merilom i normoj vsego v pej sovershayushchegosya okazyvaetsya tol'ko lyubov' (strast') Antoniya k Kleopatre. Kogda v scene I, 1 Kleopatra soobshchaet Antoniyu o pribytii poslov iz Rima, on otvechaet ej: "Pust' budet Rim razmyt volnami Tibra! Pust' ruhnet svod vozdvignutoj derzhavy! Moj dom otnyne zdes'. Vse carstva - prah. Zemlya - navoz; ravno daet on pishchu Skotam i lyudyam. No velich'e zhizni - V lyubvi... I dokazat' berus' ya miru, CHto nikogda nikto tak ne lyubil, Kak lyubim my". Vot chto, okazyvaetsya, nadlezhit dokazat' miru: ne prevoshodstvo ellinskogo geniya, ne moshch' i nepobedimost' rimskogo oruzhiya, a neprevzojdennost' lyubvi Antoniya i Kleopatry! I vsyakij ottenok ironii byl by zdes' grub i neumesten - s takoj proniknovennost'yu i s takim dostoinstvom obrisovana v tragedii eta lyubov'. Tragediya bukval'no propitana lyubov'yu glavnyh geroev. V teh scenah, gde my ne vidim Kleopatry (naprimer, v rimskih scenah), oshchushchaetsya ee nezrimoe prisutstvie. Kak v "Korole Lire" kazhdyj ugolok Zemli v tragedii kazhetsya arenoj osnovnogo dramaticheskogo dejstviya, tak i zdes' lyubov' Antoniya i Kleopatry zapolnyaet ves' mir, vse prostranstvo, gde dvizhutsya drugie lyudi s ih chuvstvami i interesami. No pri vsem tom, nesmotrya na opustoshayushchee, rasslablyayushchee dejstvie rokovoj lyubvi (strasti) k Kleopatre, Antonij vse vremya ispytyvaet vspyshki energii, podobnye vospominaniyam byloj rimskoj doblesti, soprovozhdayushchie vse dohodyashchie do nego vesti iz vneshnego mira, - nechto vrode sokrashcheniya muskulov i glubokih vzdohov, vyryvayushchihsya u krasivogo i moshchnogo hishchnogo zverya. I eto - hrupkij i tonkij mostik, perebrasyvaemyj SHekspirom ot Antoniya iz tragedii "YUlij Cezar'" k nashemu Antoniyu. Problema ozhivleniya ili povtoreniya shekspirovskih personazhej, perehodyashchih iz odnoj p'esy ego v druguyu (inoj raz dazhe "posmertno", kak Fal'staf v "Vindzorskih nasmeshnicah"), predstavlyaet nemalyj interes. Razreshenie preemstvennosti obraza, v zavisimosti ot obstoyatel'stv, daetsya im po-raznomu. Konechno, samyj kostyak haraktera (kak v sluchae s uzhe nazvannym Fal'stafom) ostaetsya neizmennym, no otdel'nye cherty nastol'ko razvivayutsya i differenciruyutsya, chto mozhno bylo by govorit' o sovershenno novom haraktere. S Antoniem delo obstoit ne tak. On sushchestvenno menyaetsya, ne perestavaya, odnako, byt' samim soboj. Ogromnuyu rol' igraet ego vozrast, kotoryj izmenilsya vmeste s vozrastom togdashnego mira. Rimskaya imperiya vstupila v stadiyu uvyadaniya, pyshnogo osennego zakata, i to zhe samoe sluchilos' s Antoniem (blestyashche pokazana kartina nravov epohi v scene popojki triumvirov na bortu korablya; II, 7). Dve temy tragedii - lyubovnaya i politicheskaya - slilis' mezhdu soboyu, no ne takim obrazom, chtoby pervaya vlilas' vo vtoruyu, a tak, chto vtoraya slilas' s pervoj, okrasivshis' eyu. Vse stalo trepetnym, sub容ktivnym, neustojchivym. I Antonij poetomu uzhe ne prezhnij rimlyanin. Kak pravil'no govorit Filon, rimskaya doblest' v nem zadremala pod izbytkom naslazhdenij. A Lepid govorit pro Antoniya Cezaryu: "Skorej on unasledoval poroki, CHem priobrel; ne sam on ih izbral, On tol'ko ne sumel ot nih otrech'sya" (1, 4), On silen i "genialen", no tem tragichnee ego poraboshchenie. Ot prezhnego Antoniya on sohranil poryvistost' chuvstv, stremitel'nost', otchayannuyu smelost'. |tim on prekrasen, no prekrasen, po vyrazheniyu odnogo kritika, kak "padshij angel", kak Lyucifer. U nego vse zhe dostatochno svetlyh poryvov: on shchedr, velikodushen, blagoroden, inogda kak-to vnezapno (vozvrat im vsego imushchestva, broshennogo na veter |nobarbom) chuvstvuetsya, kakim prestizhem i privyazannost'yu on pol'zuetsya u soldat. Dlya vseh etih chert my ne vidim zadatkov u bylogo Antoniya, no ne nahodim dlya nih i protivopokazanij. Antonij dannoj tragedii kak harakter vyrastaet legko i vol'no na roskoshnoj pochve. Ni v odnoj drugoj p'ese u SHekspira my ne najdem haraktera, kotoryj by tak zavisel ot porokov, porozhdennyh ego epohoj. On - genial'nyj syn svoego vremeni (vernee - svoego bezvremen'ya), kogda chestnost' i vernost' stali pustym zvukom. On govorit: "S chem ya pokonchil, tomu konec!" No eto ne verolomstvo, ne predatel'stvo, a legkokrylost' i neposredstvennost', pridayushchie emu chrezvychajnoe obayanie. On pravil'no sudit o sebe, kogda sravnivaet sebya s oblakom (IV, 12). Odnako on veren Kleopatre, ibo strast' sil'nee ego. Proigrav srazhenie, on bezhit k nej i hochet, zabyv pozor ee izmeny, chtoby ona ego vooruzhila na poslednyuyu smertel'nuyu shvatku. S etogo momenta i do samogo konca tragedii Antonij predstaet nam oveyannyj podlinno tragicheskim velichiem, ibo on stol' zhe geroj, skol' vyzyvaet zhalost' podobno samomu obychnomu cheloveku. I poslednee uteshenie, kotoroe on poluchaet, eto obshchechelovecheskoe, samoe skorbnoe iz uteshenij - byt' pohoronennym s Kleopatroj, podobno Romeo i Dzhul'ette, v obshchej mogile. Takoe zhe glubokoe, slitnoe chuvstvo ispytyvaet i Kleopatra k Antoniyu. Bylo by sovershenno nepravil'no pytat'sya rasshchepit' ego, otdelit' v ee serdce lyubov' ot strasti, bol'she togo, kak delayut mnogie kritiki, - istinnoe uvlechenie ot hitroj, raschetlivoj igry. No izvestnye cherty melochnosti, lzhivosti, dazhe verolomstva isklyuchit' nevozmozhno. V scene 1, 5 ona ser'ezno obsuzhdaet so svoimi prisluzhnicami vopros, kak vernee mozhno privyazat' ili uderzhat' vozlyublennogo, tak, kak esli by kovarstvo, pritvorstvo bylo osnovnoj chertoj ee haraktera. 'V reshayushchem srazhenii s Oktaviem ona nastoyala - i dobilas' svoego, - chto boj emu byl dan ne na sushe, a na more. Dlya chego eto ej bylo nuzhno? CHtoby, v sluchae porazheniya, ohranit' svoi voennye sily ot polnogo razgroma i uderzhat' svoyu vlast' v Egipte. No ved' eto znachilo - obosobit' svoyu sud'bu ot sud'by Antoniya, "perestrahovat'" sebya. A kogda, nakonec, vse rushitsya, ona uedinyaetsya v svoej grobnice i nachinaet svoyu slozhnuyu igru - bor'bu s Oktaviem, pytayas' utait' ot nego (v takuyu minutu!) chast' svoih sokrovishch (V, 2), a glavnoe - lishit' ego zhelannogo triumfa s ee uchastiem, i v konce koncov beret verh i dobivaetsya svoego... My imeem zdes' bogatyj material dlya celogo obvinitel'nogo akta, dokazyvayushchij kak budto by raschetlivost', korystolyubie, dvulichie Kleopatry. A mezhdu tem eto ne tak... Stoit rassmotret' vihr' koroten'kih (bol'sheyu chast'yu po 2-3 stranicy), molnienosnyh, sudorozhnyh scen IV akta, chtoby uvidet', kakaya burya chuvstv pronositsya v dushe Kleopatry, chtoby zavershit'sya v poslednem akte akkordom osvobozhdennoj i prosvetlennoj lyubvi - strasti, prazdnuyushchej svoj vysshij, skorbnyj triumf. CHitaya etot akt, takoj nervnyj po svoej tehnike (no chisto konstruktivno, ne po vnutrennej vyrazitel'nosti), bol'she napominayushchij hroniki SHekspira, chem ego tragedii, my vosprinimaem sryvy Kleopatry ch ne kak ee "izmeny" Antoniyu, a kak prichudlivye otkloneniya, totchas zhe eyu preodolevaemye v bezmyatezhnoj yasnosti myslej i chuvstv. |tomu sudorozhnomu i putanomu aktu protivostoyat dve sceny V akta, gde chuvstvo Kleopatry (krome epizoda s kaznacheem Selevkom v V, 2) vstaet vo vsej svoej pravdivoj patetike ("tot poceluj, chto mne dorozhe neba" i "Mne snilos' - zhil kogda-to imperator po imeni Antonij..."). Oveyannaya etim svetlym lirizmom, Kleopatra uhodit iz p'esy. Po sravneniyu s oboimi protagonistami tragedii ostal'nye ee personazhi obrisovany ves'ma skupo i, mozhno skazat', sravnitel'no malo interesno. Otnositel'no yarche drugih - Oktavij, predstavlyayushchij soboj razvitie obraza svoego tezki v "YUlii Cezare". |to edinstvennyj nositel' idei gosudarstvennosti v p'ese, natura naskvoz' rassudochnaya i chuzhdaya illyuzij. Po ne cherstvaya (sm. ego teplye slova o pokojnom Antonin, V, 1), a lish' neskol'ko trezvaya i suhaya. ZHivopisen Sekst Pompei. No bol'shinstvo soratnikov Oktaviya (Dolabella, Prokulej i drugie) bescvetny ili sovsem neyasny. Oktaviya - znakomyj nam tip predannoj i velikodushnoj rimskoj matrony (Porciya v "YUlii Cezare", Valeriya v "Koriolane"), blizkij k internacional'nym obrazam Kordelii, Imogeny ("Cimbelin"), Germiony ("Zimnyaya skazka"). Vse eti figury obrazuyut priyatnyj, no lishennyj samostoyatel'noj vyrazitel'nosti ornament vokrug nezabyvaemyh obrazov Antoniya i Kleopatry. A. Smirnov PRIMECHANIYA K TEKSTU "ANTONIYA i KLEOPATRY" Dejstvuyushchie lica. - Mark Antonij (82-30 gg. do n. e.) - rimskij polkovodec, spodvizhnik YUliya Cezarya; posle smerti ego (44 g. do n. e.) - chlen Vtorogo triumvirata, sovmestno s Oktaviem Cezarem i Lepidom. V nachale dramy Antoniyu 40 let. Oktavij (ili Oktavian) Cezar' (63 g. do n. e. - 14 g. n. e.) - vnuchatyj plemyannik YUliya Cezarya, chlen Vtorogo triumvirata; posle razryva s Antoniem i pobedy nad nim (30 g. do n. e.) - samoderzhavnyj pravitel' Rimskogo gosudarstva, prinyavshij titul imperatora. Mark |milij Lepid (89-12 gg. do n. e.) - spodvizhnik YUliya Cezarya, pozzhe - tretij chlen Vtorogo triumvirata, vskore otstranennyj ot vlasti Oktaviem. Sekst Pompej (75-35 gg. do n. e.) - syn Gneya Pompeya Velikogo, chlena Pervogo triumvirata. Uspeshno voeval s Oktaviem i Antoniem, no zatem byl razbit Antoniem i umer v zatochenii. Mecenat Gaj Cil'nij - drug Oktaviya, rimskij aristokrat, pokrovitel' poezii i iskusstv. Umer v 9 g. do n.e. Kleopatra (69-30 gg. do n. e.) - carica Egipta, doch' Ptolemeya Avleta. Po zaveshchaniyu otca vyshla zamuzh za svoego brata Ptolemeya Dionisa i pravila sovmestno s nim. Zatem byla svergnuta s prestola, no v 47 g. do n.e. vosstanovlena na nem YUliem Cezarem. Posle smerti Cezarya sblizilas' v 41 g. do n.e. s Antoniem, uchast' kotorogo razdelila do konca, kak izobrazheno u SHekspira. K nachalu dramy ej 27 let. Oktaviya - sestra Oktaviya Cezarya, posle smerti svoego pervogo muzha Marka Klavdiya Marcella vyshla zamuzh za Marka Antoniya. ...odin iz treh stolpov vselennoj... - chlen triumvirata. ...za predelami vselennoj - to est' lyubov' ne znaet granic. ...zheltorotyj Cezar'... - V nachale dramy Oktaviyu shel vsego lish' dvadcat' vtoroj god. Ful'viya - pervaya zhena Marka Antoniya. ...budu raspalyat' pechen' vinom... - Pechen', kak i serdce, schitalas' nositel'nicej strastej. Sobytiya, o kotoryh soobshchaet gonec, svodilis' k sleduyushchemu: v period otsutstviya Oktaviya i Antoniya Ful'viya sdelalas' v Rime samoderzhavnoj pravitel'nicej i povela bor'bu protiv Oktaviya, kotoryj razvelsya s Klodiej - ee docher'yu ot pervogo braka. Vojna eta zakonchilas' v 41 g. pobedoj Oktaviya. Labien Kvint - rimskij polkovodec, syn Tita Labiena, spodvizhnika YUliya Cezarya (sm. tragediyu "YUlij Cezar'"); bezhal k parfyanam i v soyuze s nimi vel vojnu protiv Rima. Byl razbit Ventidiem, polkovodcem Antoniya (III, 1). Sikion - gorod v Grecii. ...nateret' glaza lukom... - sredstvo, primenyavsheesya v akterskoj igre dlya vyzyvaniya slez. ...Sekst Pompej nad morem vlastvuet. - Pompej, izgnannyj iz Rima triumvirami, zahvatil ryad hlebnyh oblastej - Siciliyu, Sardiniyu i Korsiku - i podverg Rim golodnoj blokade. Ono uzhe ne mertvyj konskij volos, eshche ne yadovitaya zmeya. - Bylo pover'e, chto peregnivshij konskij volos prevrashchaetsya v zmeyu. ...rimskij Gerkules. - Antonij licom byl pohozh na statuyu Gerkulesa, potomkom kotorogo schitalsya. ...kak otstupal ty ot Mutiny... - V 43 g. Antonij osadil v Mutine (nyne - Modena) odnogo iz vozhdej respublikancev, Rimskij senat na pomoshch' poslednemu vyslal vojsko pod nachal'stvom dvuh konsulov - Pansy i Gorciya, kotorye razbili Antoniya, no sami pali v bitve. Daj vypit' mandragory mne. - Mandragore pripisyvalos' snotvornoe dejstvie. ...ved' ty nesesh' Atlanta polumira... - Atlant - mificheskij velikan, podderzhivayushchij nebosvod. Pompej ne mog svoj vzor ot glaz moih otvest'... - Soglasno Plutarhu, YUlij Cezar', kogda byl v Egipte, tozhe podpal pod vliyanie char Kleopatry. CHto kasaetsya Pompeya, to Plutarh soobshchaet, chto Kleopatra plenila ne Pompeya Velikogo, a ego syna Gneya Pompeya. Bumagi i chernil... - odin iz yarkih anahronizmov SHekspira. U gory Mizenskoj. - Imeetsya v vidu Mizenskij mys bliz Neapolya. Ona zavladela serdcem Marka Antoniya pri pervoj zhe ih vstreche na reke Kidne. - Kidn - reka v Maloj Azii (nyneshnyaya Karasu). ...zabryzgat' aloj krov'yu Kapitolij? - Na Kapitolijskom holme v Rime pomeshchalos' zdanie senata, v kotorom ubili YUliya Cezarya. ...prines on Cezaryu odnu caricu. - Soglasno Plutarhu, YUlij Cezar' pozhelal, chtoby ego svidanie s Kleopatroj sostoyalos' vtajne. Priblizhennyj caricy vnes ee v pokoi Cezarya v meshke dlya posteli. Mne rok sudil otmetit' za gibel' Krassa. - Mark Krass - rimskij konsul, pogibshij v vojne s parfyanami ot ruki ih carya Oroda. Syn Oroda, Pakor, byl razbit Ventidiem. Feniks sredi ptic! - Feniks - legendarnaya ptica, budto by obladavshaya bessmertiem. Imya ee - simvol krasoty i velichiya. Cezarion - syn Kleopatry ot YUliya Cezarya. Perechislyaemye SHekspirom vostochnye cari upominayutsya u Plutarha. Mys Akcium - kosa pri vhode v Ambrakijskij zaliv. Brundizij (nyne Brindnzi) - rimskij port v yuzhnoj Italii. Tarent - gorod v yuzhnoj Italii. Torina (nyne Parga) - gorod v |pire (severnaya Greciya). ...chto by pri Farsale bit'sya vam... - V etoj bitve (48 g. do n.e.) Cezar' oderzhal pobedu nad Pompeem Velikim, reshivshuyu bor'bu mezhdu nimi. Fetida - boginya morya, mat' Ahilla. Peloponnes - yuzhnaya chast' Grecii. ...kak plyasun, derzhal v rukah on mech... - Vo vremena SHekspira kavalery dlya tancev naceplyali osobye dekorativnye mechi, ...toshchij Kassij... - tak on oharakterizovan uzhe v "YUlii Cezare". ...ne otnimal koronu Ptolemeev... - Ptolemei - carskaya dinastiya, pravivshaya v Egipte. Ptolemej XI - otec Kleopatry. ...na gore Bazanskoj, pererevel by tam stada bykov! - Biblejskij obraz, vzyatyj iz psalmov Davida. Bog Gerkules, kotorogo Antonij schitaet pokrovitelem svoim, uhodit proch'. - Soglasno Plutarhu, Antonij schital svoim "bogom-pokrovitelem" Gerkulesa lish' v voennoe vremya, a v mirnoe - Dionisa, boga vina i vesel'ya. Na mne rubashka Nessa. - Po predaniyu, kentavr Ness, smertel'no ranennyj Gerkulesom za popytku oskorbit' ego zhenu, dal ego zhene propitannuyu yadom rubashku, kotoraya yakoby obladala svojstvom vozvrashchat' supruzheskuyu vernost'. Gerkules, nadev ee, umer v tyazhkih stradaniyah. ...bushuet sil'nej, chem Telamon iz-za shchita. - Ayaks, syn Telamona, prishel v uzhasnuyu yarost' iz-za togo, chto oruzhie pogibshego Ahilla bylo otdano ne emu, a Odisseyu. Fessalijskij vepr' - mificheskoe chudovishche, ubitoe Meleagrom. I semislojnyj shchit Ayaksa ... - |tot shchit sostoyal iz semi plastov volov'ej kozhi. ...my peremanim svitu Didony i |neya. - SHekspir zdes' netochen. Po Vergiliyu (sm. "|nenda", VI, 472-474), Didona posle smerti soedinilas' so svoim muzhem Siheem, a ne s |neem. Bezdushnyj negodyaj! Merzavec! Pes!.. - Hotya sohranivshijsya tekst i ne soderzhit remarki, nesomnenno, v dannyj moment Kleopatra b'et Selevka, kak ob etom rasskazyvaet Plutarh. A.Smirnov
Last-modified: Wed, 04 Oct 2000 09:25:21 GMT